Charlie Worsham — Mississippi In July 가사 및 번역

이 페이지에는 Charlie Worsham의 노래 "Mississippi In July"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

These delta roads, everyone I know
By the cotton fields and railroad tracks.
It’s more than just the heat, most folks
Who would get the chance to leave but don’t come back.
Last time I thought about you in a wedding dress
I would’ve been holding your hand.
But at seventeen you promise things
That you don’t really understand.
Mississippi in July, magnolia moonlight
The warm wind was just right for staying up all night
And letting love fly; Mississippi in July.
My heart might as well be one of those canes
Tied to the back of your limousine.
It was hanging by a thread, so I went ahead
And cut the string.
If I asked you way back when, if you’d take my hand
Would you say «I do»?
I’m supposed to hope you’re happy,
But letting go don’t feel the way it’s supposed to.
Mississippi in July, magnolia moonlight
The warm wind was just right for staying up all night
And letting love fly; Mississippi in July.
Magnolia moonlight
The warm wind was just right for staying up all night
But some memories never die, honeysuckle kisses
If I could live on wishes, I’d stay here all the time
Oh, Mississippi in July.
Mississippi in July.
These delta roads, everyone I know
By the cotton fields and railroad tracks.

가사 번역

델타 도로들,내가 아는 모든 사람들
면 들판 및 철도 트랙에 의하여.
그것은 단지 열,대부분의 사람들보다 더 많은입니다
누가 떠날 기회를 얻었지만 돌아 오지 않습니다.
지난번에 웨딩드레스 입고 당신 생각했을 때
네 손을 잡고 있었을 거야
하지만 열일곱 살에
당신이 정말로 이해하지 못한다는 것.
7 월 미시시피,목련 달빛
온난 한 바람이 밤새 머물기에 딱 맞았습니다
그리고 사랑의 비행을시키는;7 월에 미시시피.
내 심장은 물론 그 지팡이 중 하나 일 수 있습니다
리무진 뒷좌석에 묶여 있어
그것은 스레드에 의해 걸려 있었다,그래서 앞서 갔다
그리고 문자열을 잘라.
만약 내가 언제 돌아오냐고 물었다면 내 손을 잡는다면
당신은"내가 할"말할 것인가?
네가 행복하길 바라야지,
하지만 놓아주는 건 원래 그런 기분 아니야
7 월 미시시피,목련 달빛
온난 한 바람이 밤새 머물기에 딱 맞았습니다
그리고 사랑의 비행을시키는;7 월에 미시시피.
목련 달빛
온난 한 바람이 밤새 머물기에 딱 맞았습니다
그러나 어떤 기억은 결코 죽지 않으며,허니 키스
소원대로 살 수 있다면 여기 계속 있을 거야
7 월에 미시시피
7 월에 미시시피.
델타 도로들,내가 아는 모든 사람들
면 들판 및 철도 트랙에 의하여.