Christy Moore — Ballydine 가사 및 번역

이 페이지에는 Christy Moore의 노래 "Ballydine"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

As I wandered abroad by Kilsheelan
Where the river meanders on down
To my left lay the Comeragh Mountains
To the right of me sweet Sliabh na mBan
Where the fishermen cast on the waters
And the apples are pressed into wine
Where the herd returns slowly to pasture
Through the fields that surround Ballydine
I marvelled at nature’s abundance
In Tipperary so rich and so rare
I drank from the well of spring water
Breathing in deep the fresh air
When I came to John Hanrahan’s homestead
In the fields around Ballycurkeen
I lay down in a meadow of wild flower
And dreamt a mysterious dream
I dreamt of a curious eviction
Unlike the evictions of old
No sign of a redcoat nor bailiff
‘twas more pernicious and cold
On the air cam a colourless vapour
The fields they felt silent and still
As I lay in that meadow of wildflower
Dreaming on Hanrahan’s hill
When I awoke I was frightenened
I knew ‘twas time to head home
I made my way back to Cluan Meala
On the road passing Merck Sharpe and Dohme

가사 번역

Kilsheelan 에 의해 해외 방황으로
강이 아래로 구불 구불 한 곳
내 왼쪽 에 올 랭이 산을 누워
내 오른쪽 달콤한 슬리아브 나 반
어부들이 물 위에 캐스팅 한 곳
그리고 사과는 와인으로 눌러집니다
무리가 천천히 목장으로 돌아 오는 곳
발리딘 서라운드 필드를 통해
나는 자연의 풍요 로움에 감탄
티 페라리에 너무 풍부 하 고 희귀 한
나는 봄 물 우물에서 마셨다
깊은 곳에서 신선한 공기 호흡
존 한라한 고향에 왔을 때
발리커킨 주변의 들판에서
나는 야생 꽃의 초원에 누워
그리고 신비한 꿈을 꾸십시오
나는 호기심 퇴거의 꿈
옛날의 퇴거와는 달리
레드코트 나 집행관의 흔적은 없다.
더 악족하고 추워
공기 캠에 무색 수증기
들판 그들은 침묵하고 여전히 느꼈다
그 야생화 초원에 누워있다.
한라한 언덕에 대한 꿈
내가 깨어 났을 때 나는 두려워했다
집에 갈 시간인 줄 알았어
나는 Cluan Meala 로 돌아가는 길을 만들었다.
머크 샤프와 돔을 통과 도로에