Claude François — Cette Année-là 가사 및 번역

이 페이지에는 Claude François의 노래 "Cette Année-là"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Cette année là, je chantais pour la première fois
Le public ne me connaissait pas, oh quelle année cette année-là
Cette année-là, le rock and roll venait d’ouvrir ses ailes
Et dans mon coin je chantais belle, belle, belle
Et le public aimait ça
Déjà(haaa) les Beatles étaient quatre garçons dans le vent
Et moi, ma chanson disait marche tout droit
Cette année-làquelle joie d'être l’idole des jeunes
Pour des fans qui cassaient les fauteuils
Plus j’y pense et moins j’oublie
Ouh !
J’ai découvert mon premier mon dernier amour
Le seul le grand l’unique et pour toujours le public
Cette année-là, dans le ciel passait une musique
Un oiseau qu’on appelait Spoutnik oh quelle année cette année-là
C’est là(haaa) qu’on a dit adieu àMarilyn au cњur d’or
Tandis que West Side battait tous les records
Cette année-làles guitares tiraient sur les violons
On croyait qu’une révolution arrivait cette année-là
Hou !
Hoooo ! C'était hier mais aujourd’hui rien a changé
C’est le même métier qui ce soir recommence encore
C'était l’année 62 C'était l’année 62
C'était l’année 62 C'était l’année (ouh) 62

가사 번역

그 해,나는 처음으로 노래했다
관객은 나를 몰랐다,오 무슨 년 그 해
그 해,로큰롤은 날개를 열었다
그리고 내 구석에서 나는 아름다운,아름다운,아름다운 노래
그리고 관객은 그것을 사랑
이미 비틀즈는 바람에 네 소년이었다(하아)
그리고 나,내 노래는 똑바로 걸어 말했다
올해-젊은 사람들의 우상 인 기쁨
안락 의자를 끊는 팬을 위해
더 나는 그것에 대해 생각,덜 나는 을 잊지
우와!
나는 나의 첫번째 나의 마지막 사랑을 발견했다
유일한 위대한 유일한 그리고 영원히 대중
그 해,하늘에는 음악이 있었다
스푸트니크라는 새 오 어떤 년 그 해
이 곳(하아)우리는 골든 하트에서 마릴린에게 작별 인사를했다
서쪽은 모든 기록을 부러 동안
올해-기타 바이올린 촬영 했다
그것은 혁명이 그 해오고 있다고 믿었다
후!
후우! 그것은 어제 였지만 오늘은 아무것도 바뀌지 않았습니다
오늘 밤 같은 일이 다시 시작됩니다
그것은 62 년이었다 62 년이었다
그것은 62 년이었다 년(와우)62