Conny Froboess — Drei Musketiere 가사 및 번역
이 페이지에는 Conny Froboess의 노래 "Drei Musketiere"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Wer hat den König von Frankreich befreit?
Wer gab dem Räuber von Lüttich Bescheid?
Das sind die drei mit der Feder am Hut,
überall, ja da kennt man sie gut.
Wer gab dem Grafen die Tochter zurück?
Wer hat beim Spiel mit den Karten nur Glück?
Das sind die drei mit dem braunen Gesicht,
Langeweile, die kennen sie nicht.
Ohohoho, drei Musketiere,
die zieh’n um die Welt.
Für sie ist das Leben ein Scherz.
Ohoho, drei Musketiere,
die pfeiffen auf Geld,
denn rauh ist die Schale und weich das Herz.
Wer bricht die Herzen der Mädchen im Nu?
Wer bricht die Treue und lacht noch dazu?
Das sind die drei mit dem stahlblauen Blick,
ihre Degen, die machen Musik.
Wer trinkt den Wein und bezahlt nicht zum Schluss?
Wer warf den Schmied von Dijon in den Fluss?
Das sind die drei, die verstehn immer Spass
und im Sattel ist jeder ein Ass.
Ohohoho, drei Musketiere,
die zieh’n um die Welt.
Für sie ist das Leben ein Scherz.
Ohoho, drei Musketiere,
die pfeiffen auf Geld,
denn rauh ist die Schale und weich das Herz.
Ohoho, drei Musketiere,
die pfeiffen auf Geld,
denn rauh ist die Schale und weich das Herz.
가사 번역
누가 프랑스 왕을 해방시켰지?
누가 리에지의 강도에게 알렸나?
이 세 가지가 그들의 모자에 깃털이 달린 것입니다,
사방에,그래,당신은 그들을 잘 알고있다.
누가 백작의 딸을 돌려줬지?
카드를 재생할 때 누가 운이?
이 갈색 얼굴을 가진 세 가지입니다,
지루함,당신은 모른다.
오호호,삼총사,
그들은 세계를 이동.
그들을 위해,생활은 농담입니다.
오호호,삼총사,
돈에 대한 휘파람,
피부를 위해 거친 심장 연약합니다.
여자들의 마음을 언젠간 깨뜨리는 게 누군데?
누가 충성심을 깨뜨리고 웃어?
이 세 스틸 블루 뷰입니다,
그들의 칼은 음악을 만들죠
누가 와인을 마셔서 결말에 돈을 안 내요?
누가 디욘의 대장장이를 강으로 던졌지?
이 세 사람은 항상 재미를 이해
그리고 안장에 모두가 에이스입니다.
오호호,삼총사,
그들은 세계를 이동.
그들을 위해,생활은 농담입니다.
오호호,삼총사,
돈에 대한 휘파람,
피부를 위해 거친 심장 연약합니다.
오호호,삼총사,
돈에 대한 휘파람,
피부를 위해 거친 심장 연약합니다.