Cruachan — The Brown Bull Of Cooley 가사 및 번역

이 페이지에는 Cruachan의 노래 "The Brown Bull Of Cooley"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Maeve was a queen with a passion for war.
She had riches and wealth, but still wanted more.
She wanted the bull that dwelled in Cooley —
a magnificent beast that she longed to see.
Maeve was a queen with a passion for war.
She had riches and wealth, but still wanted more.
She longed for the bull that dwelled in Cooley —
a magnificent beast that she longed to see.
The men of Ulster would not concur.
«No one shall threaten us, certainly not her!»
She gathers her armies she looks to the north.
On the eve of the solstice, the armies march forth.
The men of Ulster would not concur.
«No one shall threaten us, certainly not her!»
She gathers her armies she looks to the north.
On the eve of the solstice, the armies march forth.
Maeve is warned by a faerie prophet:
she had a vision of evil, malice and death.
«This cannot be, as anyone will tell,
the men of Ulster are held by an ancient spell.»
But true this news was and here I will tell why —
Ulster’s defender was merely a boy.
Cuchulainn was his name; he was free from the curse.
Single combat was arranged and he would fight first.
He slays many soldiers through the day and night.
No matter whom he faces, Cuchulainn wins the fight.
He is watched by The Morrigan, the Goddess of war.
Love grows in her heart as she views from afar.
The combat continues, Cuchulainn kills with spite,
until his old friend Ferdiad enters the fight.
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword.
He feels sad and angry and will fight no more.
The combat continues, Cuchulainn kills with spite,
until his old friend Ferdiad enters the fight.
Cuchulainn kills Ferdiad, with a slash of his sword.
He feels sad and angry and will fight no more.
Cuchulainn’s father then rode to the North,
to Eamhain Macha, King Conchobar’s fort.
«Men are being killed, women carried away!»
He called to the warriors who were in disarray.
Cuchulainn’s father then rode to the North,
to Eamhain Macha, King Conchobar’s fort.
«Men are being killed, women carried away!»
Their lines are broken, in disarray.
An accident happened and his head was cut off,
but continued to speak and choke and cough.
This spectacle brings Ulster out of its spell;
they go to Cuchulainn and Ulster fights well.
Maeve has been defeated and to Connaught he returns,
but there is a twist to this tale, a very strange turn.
She captured the bull and brought it to Cruachan.
It killed her own bull and in the morning was gone.

가사 번역

메이브는 전쟁에 열정이 있는 여왕이었어
그녀는 재물과 재산을 가지고 있지만,여전히 더 원했다.
쿨리에서 사는 황소를 원했어 —
그녀가 갈망하는 멋진 짐승.
메이브는 전쟁에 열정이 있는 여왕이었어
그녀는 재물과 재산을 가지고 있지만,여전히 더 원했다.
쿨리에서 사는 황소를 갈망했어 —
그녀가 갈망하는 멋진 짐승.
울스터 사람들은 동의하지 않았다
"아무도 우리를 위협하지 않을 것이다,확실히 그녀!»
그녀는 북쪽으로 보이는 그녀의 군대를 수집합니다.
최후 직전엔 군대가 진군한다
울스터 사람들은 동의하지 않았다
"아무도 우리를 위협하지 않을 것이다,확실히 그녀!»
그녀는 북쪽으로 보이는 그녀의 군대를 수집합니다.
최후 직전엔 군대가 진군한다
메이브(Maeve)는 faerie 예언자가 경고했다:
그녀는 악,악의,죽음의 비전을 가지고 있었다.
"이 사람이 말할 것이다 이것은 할 수 없습니다,
울스터 사람들은 고대의 주문으로 잡혀있다»
하지만 사실이 뉴스는 여기에 내가 왜 말할 것이다 —
울스터의 수비수는 그저 소년일 뿐이야
쿠쿨레인은 그의 이름이었다;그는 저주에서 벗어났다.
단일 전투는 준비되었고 그는 먼저 싸울 것입니다.
그는 낮과 밤을 통해 많은 군인을 학살.
쿠쿨레인이 싸움에서 이겼다
그는 전쟁의 여신 인 모리건이 감시합니다.
그녀는 멀리서 볼 때 사랑은 그녀의 마음에서 성장한다.
전투는 계속,쿠쿨레인에도 불구하고 사망,
그의 오랜 친구 페르 디아드가 싸움에 들어갈 때까지.
쿠쿨라인이 페르디아드를 죽이고 칼 한 방울만 쐈지
그는 슬프고 화가 나고 더 이상 싸울 것입니다.
전투는 계속,쿠쿨레인에도 불구하고 사망,
그의 오랜 친구 페르 디아드가 싸움에 들어갈 때까지.
쿠쿨라인이 페르디아드를 죽이고 칼 한 방울만 쐈지
그는 슬프고 화가 나고 더 이상 싸울 것입니다.
쿠쿨레인의 아버지는 북쪽으로 탔다,
암하인마차,콘초바 왕의 요새입니다.
"남자는 살해되고,여성은 흥분했다!»
그는 혼란에 빠진 전사들에게 전화를 했어요
쿠쿨레인의 아버지는 북쪽으로 탔다,
암하인마차,콘초바 왕의 요새입니다.
"남자는 살해되고,여성은 흥분했다!»
그들의 선은 엉망,깨진 있습니다.
사고가 일어 났고 그의 머리는 끊어졌습니다,
그러나 말하고 질식과 기침을 계속했다.
이 광경은 그 주문에서 Ulster 를 가져옵니다;
그들은 쿠츨레인으로 가서 울스터 싸움을 잘합니다.
메이브는 졌고,코너에게 그가 돌아왔어,
그러나 이 이야기에 강선전도,아주 이상한 회전이 있습니다.
황소를 잡아서 크루아칸에게 가져왔어요
그것은 자신의 황소를 죽이고 아침에 사라졌다.