Cruachan — The Old Woman In The Woods 가사 및 번역

이 페이지에는 Cruachan의 노래 "The Old Woman In The Woods"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

There was an old woman and she lived in the woods, weile weile waile
There was an old woman and she lived in the woods, down by the river Saile
She had a baby three months old, weile weile waile
She had a baby three months old, down by the river Saile
She had a pen knife, long and sharp, weile weile waile
She had a pen knife, long and sharp, down by the river Saile
She stuck the pen knife in the baby’s heart, weile weile waile
She stuck the pen knife in the baby’s heart, down by the river Saile
There were three loud knocks come a’knocking on the door, weile weile waile
There were three loud knocks come a’knocking on the door, down by the river
Saile
There were two policemen and a special-branchman, weile weile waile
There were two policemen and a special-branchman, down by the river Saile
They put a rope around her neck, weile weile waile
They put a rope around her neck, down by the river Saile
They pulled the rope and she got hung, weile weile waile
They pulled the rope and she got hung, down by the river Saile
And that was the end of the woman in the woods, weile weile waile
And that was the end of the baby too, down by the river Saile

가사 번역

한 노인이 숲에서 살았고,웨일 웨일 와일레는
한 노인이 숲 속에서 사일강 아래서 살았어
그녀는 세 달 된 아기를 가지고,웨일 웨일 와일레를 weile
그녀는 세 달 된 아기를 가지고 있었다.
그녀는 길고 날카로운,weile weile 와일레 펜 칼을 가지고 있었다
그녀는 샐강 아래로,길고 날카로운 펜 칼을 가지고 있었다
그녀는 아기의 심장에 펜 칼을 꽂았다.
그녀는 아기 심장에 펜 칼을 꽂았다.
세 개의 큰 노크가 문에 와서 있었다,웨일 웨일 와일레를 weile
세 번의 큰 노크가 문을 두드리며 강 아래로 내려오고 있었다
Saile name
경찰 두 명과 특수 브랜치,웨일 웨일 와일리가 있었다
경찰 두 명과 특수 밀기꾼이 있었어요 사일레강 아래에서요
그들은 그녀의 목 주위에 밧줄을 넣어,웨일 웨일 웨일
그들은 샐강 아래,그녀의 목에 밧줄을 넣어
그들은 밧줄을 당겨 그녀가 걸려있어,weile weile waile
그들은 밧줄을 당겼고 그녀는 Saile 강에 의해,아래로 걸려있어
그리고 그 숲의 여자의 끝,웨일 웨일이었다
그리고 그 역시 아이 끝이었다.