Cyril Mokaiesh — J'aimerais tant savoir 가사 및 번역
이 페이지에는 Cyril Mokaiesh의 노래 "J'aimerais tant savoir"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
J’aimerais tant savoir comment tu te réveilles,
J’aurais eu le plaisir de t’avoir vue dormir
La boucle de cheveux autour de ton oreille,
L’instant, l’instant précieux où tes yeux vont s’ouvrir.
On peut dormir ensemble à cent lieues l’un de l’autre,
On peut faire l’amour sans jamais se toucher,
L’enfer peut ressembler au Paradis des autres
Jusqu’au jardin désert qu’on n’avait pas cherché.
Quand je m’endors tout seul, comme un mort dans sa barque,
Comme un vieux pharaon je remonte le Nil.
Les années sur ma gueule ont dessiné leur marque,
Mes grands soleils éteints se réveilleront-ils?
On dit depuis toujours, «le soleil est un astre,
Il se lève à cinq heures ou sept heures du matin»,
Mais chaque heure pour moi n’est qu’un nouveau désastre,
Il n’est pas sûr du tout qu’il fera jour demain.
Je ne suis jamais là lorsque tu te réveilles,
Alors je parle seul pour faire un peu de bruit,
Mes heures s'éternisent et sont toutes pareilles,
Je ne distingue plus ni le jour ni la nuit,
Je ne crois pas en Dieu mais j’aime les églises,
Et ce soir je repense au gisant vénitien
Qui me ressemblait tant… Mais la place était prise
Toi seule sait vraiment pourquoi je m’en souviens.
(Merci à Will pour cettes paroles)
가사 번역
네가 어떻게 깨어났는지 알았으면 좋겠다,
네가 자는 걸 보고 기뻤을 거야
귀 주위에 머리 루프,
순간,당신의 눈이 열릴 귀중한 순간.
우리는 서로에게서 백 리그를 함께 잠을 잘 수 있습니다,
서로 만지지도 않고 사랑할 수 있어,
지옥은 다른 사람들의 낙원처럼 보일 수 있습니다
우리가 찾지 못한 황량한 정원으로
내가 혼자 잠들었을 때 보트에서 죽은 사람처럼,
옛 파라오처럼 난 나일강으로 올라간다
내 얼굴에 세월이 흐르면서,
내 멸종된 태양이 일어날 것인가?
그것은 항상 말했다,"태양은 별 이다,
아침 5,7 시에 일어나»,
그러나 나를 위해 모든 시간은 단지 새로운 재앙이다,
그는 내일 해가 될 것 전혀 확실하지 않다.
당신이 깨어날 때 난 거기 없었어,
그래서 나는 약간의 소음을 내 자신에게 이야기하고있다,
내 시간은 계속되고,그들은 모두 동일합니다.,
나는 낮이나 밤에 더 이상 말할 수 없다,
나는 하나님을 믿지 않지만 교회를 좋아합니다,
오늘 밤 베네치아 침대로 돌아가면
나처럼 생겼지.. 그러나 장소는 촬영되었다
오직 당신 만이 내가 왜 그것을 기억하는지 정말로 알고 있습니다.
(이 단어에 대한 의지 덕분에)