Daniel Balavoine — Pour la femme veuve qui s'éveille 가사 및 번역

이 페이지에는 Daniel Balavoine의 노래 "Pour la femme veuve qui s'éveille"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Petite jaune au boulot
Courbée l'échine
Femme douce vit dans les nuits câlines
En bleus de Chine
Aux frontières de Shanghaï
Faut bien qu’elle travailler
Pour nourrir
Nourrir ses fils
Et dans le monde c’est partout pareil
Pour la femme veuve qui s'éveille
Comme celle de Koustanaï
Dont l’amant n’est qu’un détail
Mort au camp de travail
Seul champ de bataille
Oh inconnue
Dont la peine insoutenable
Est insoutenue
Met son coeur à nu Fait comme une entaille
Une entaille
Bébé dans le dos penchée sur une terre
Lâche et hostile
Fille du peuple Massaïs
Sue à son travail
Gardant le sourire
Et dans le monde c’est partout pareil
Pour la femme veuve qui s'éveille
L’ennemi t’assaille
Autour de toi resserre ses mailles
Femme de Shanghaï
Ou de Koustanaï
Du peuple massaïs
Veuve d’un monde qui défaille
Rien ne peut égaler ta taille
Ooohh…

가사 번역

직장에서 작은 노란색
구부려진 등뼈
달콤한 여자는 꼭 껴안고 싶은 밤에 살고 있습니다
중국 블루스
상하이 국경
일해야 해
먹이기를 위해
그의 아들들에게 먹이를 주기
그리고 세계에서 그것은 도처에 같은 입니다
깨어난 미망인을 위해
'구스타나이'처럼
그 연인은 단지 세부 사항입니다
노동 캠프에서의 죽음
만 전장
오 알 수 없음
누구의 참을 처벌
지원되지 않습니다
그녀의 마음을 맨손으로 만든 노치처럼
노치
아기가 땅에 기대고
비겁한 적대적
마사이 백성의 딸
그녀의 직장에서 고소
미소를 유지
그리고 세계에서 그것은 도처에 같은 입니다
깨어난 미망인을 위해
적들이 당신을 공격한다
당신의 주위에 그의 메시를 조입니다
상하이에서 여자
또는 쿠스타나이에서
마사이 사람들의
실패하는 세계의 미망인
아무것도 당신의 크기와 일치 할 수 없습니다
오오오…