Dietrich Fischer-Dieskau — Schubert: Auf dem Wasser zu singen, Op.72, D.774 가사 및 번역

이 페이지에는 Dietrich Fischer-Dieskau의 노래 "Schubert: Auf dem Wasser zu singen, Op.72, D.774"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn;
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn,
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn,
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn,
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Über den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein,
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel im errötenden Schein,
Atmet die Seel im errötenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlenden Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit,
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.

가사 번역

반영하는 파도의 희미한 빛 속에서
활공하는 백조처럼 흔들리는 칸;
아아,부드러운 반짝 파도의 기쁨에
보트처럼 영혼을 활공해,
보트처럼 영혼을 활공해,
아아,부드러운 반짝 파도의 기쁨에
보트처럼 영혼을 활공해;
파도에 천국에서
바지선 주변의 일몰 춤,
바지선 주변의 저녁 빨간색 댄스.
서부 숲 꼭대기
윙크 우리 친화적 붉은 빛;
동쪽 숲 지점 중
재난이 붉은 빛을 향해 흔들고 있습니다,
동쪽 숲 지점 중
재난이 붉은 빛을 향해 흔들고 있습니다;
숲의 하늘과 평온의 기쁨
빨개진 빛에 영혼을 호흡,
빨개진 빛에 있는 넋을 호흡하십시오.
아아,그것은 듀이 날개로 사라집니다
흔들리는 파도 타러 가자
내일 반짝이는 날개로 사라짐
다시,어제와 오늘,시간 등,
내일 반짝이는 날개로 사라짐
다시,어제와 오늘,시간 등,
내가 빛나는 날갯덩이 위에 올라갈때까지
변화하는 시간을 탈출,
변화하는 시간을 자신을 탈출.