Dietrich Fischer-Dieskau — Schubert: Die Forelle, Op. 32, D. 550 가사 및 번역

이 페이지에는 Dietrich Fischer-Dieskau의 노래 "Schubert: Die Forelle, Op. 32, D. 550"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

In einem Bächlein helle da schoß in froher Eil,
Die launische Forelle vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade und sah in süßer Ruh
Des muntern Fischleins Bade im klaren Bächlein zu.
Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand,
Und sah’s mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle, so dacht ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang. Er macht
Das Bächlein tückisch trübe, und eh ich es gedacht,
So zuckte seine Rute, das Fischlein zappelt dran,
Und ich mit regem Blute sah die Betrogene an.
Die ihr am goldenen Quelle der sicheren Jugend weilt,
Denkt doch an die Forelle, seht ihr Gefahr, so eilt!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel der Klugheit, Mädchen, seht
Verführer mit der Angel! Sonst blutet ihr zu spät!

가사 번역

즐거운 서둘러 브룩 밝은 다 무릎에,
변덕 송어는 화살표처럼 전달합니다.
나는 해안 옆에 서서 달콤한 매료 보았다
응원 Fischl 에 맑은 시내에서 한 목욕.
낚싯대를 가진 어부는 아마 해안에 서 있었다,
그리고 그는 차가운 피와 함께 작은 물고기가 어떻게 변했는지를 보았습니다.
물도 밝아지고,그래서 깨지지 않을 줄 알았어,
그래서 그는 그의 낚싯대 송어를 잡을 수 없습니다.
하지만 마침내 도둑은 너무 오래 걸렸습니다. 그는 만든다
브룩은 배신 흐린,나는 그것을 생각하기 전에,
그래서 그의 막대가 그것을 만지작 작은 물고기,씰룩,
그리고 무거운 피와 나는 속임을 바라 보았다.
확실히 젊음의 황금 분수에 거하는 사람,
송어를 생각해,당신은 위험을 참조,그래서 서둘러!
대부분 당신은 신중한 부족,여자 만 누락 참조
막대와 유혹! 그렇지 않으면,당신은 너무 늦게 출혈!