Dylan Thomas — Ballad Of The Long-Legged Bait 가사 및 번역
이 페이지에는 Dylan Thomas의 노래 "Ballad Of The Long-Legged Bait"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
The bows glided down, and the coast
Blackened with birds took a last look
At his thrashing hair and whale-blue eye;
The trodden town rang it’s cobbles for luck.
Then good-bye to the fishermanned
Boat with it’s anchor free and fast
As a bird hooking over the sea,
High and dry by the top of the mast,
Whispered the affectionate sand
And the bulwarks of the dazzled quay.
For my sake sail, and never look back,
Said the looking land.
Sails drank the wind, and white as milk
He sped into the drinking dark;
The sun shipwrecked west on a pearl
And the moon swam out of it’s hulk.
Funnels and masts went by in a whirl.
Good-bye to the man on the sea-legged deck
To the gold gut that sings on his reel
To the bait that stalked out of the sack,
For we saw him throw to the swift flood
A girl alive with his hooks through her lips;
All the fishes were rayed in blood,
Said the dwindling ships.
Good-bye to chimneys and funnels,
Old wives that spin in the smoke,
He was blind to the eyes of candles
In the praying windows of waves
But heard his bait buck in the wake
And tussle in a shoal of loves.
Now cast down your rod, for the whole
Of the sea is hilly with whales,
She longs among horses and angels,
The rainbow-fish bend in her joys,
Floated the lost cathedral
Chimes of the rocked buoys.
Where the anchor rode like a gull
Miles over the moonstruck boat
A squall of birds bellowed and fell,
A cloud blew the rain from it’s throat;
He saw the storm smoke out to kill
With fuming bows and ram of ice,
Fire on starlight, rake Jesu’s stream;
And nothing shone on the water’s face
But the oil and bubble of the moon,
Plunging and piercing in his course
The lured fish under the foam
Witnessed with a kiss.
Whales in the wake like capes and Alps
Quaked the sick sea and snouted deep,
Deep the great bushed bait with raining lips
Slipped the fins of those humpbacked tons
And fled their love in a weaving dip.
Oh, Jericho was falling in their lungs!
She nipped and dived in the nick of love,
Spun on a spout like a long-legged ball
Till every beast blared down in a swerve
Till every turtle crushed from his shell
Till every bone in the rushing grave
Rose and crowed and fell!
Good luck to the hand on the rod,
There is thunder under it’s thumbs;
Gold gut is a lightning thread,
His fiery reel sings off it’s flames,
The whirled boat in the burn of his blood
Is crying from nets to knives,
Oh the shearwater birds and their boatsized brood
Oh the bulls of Biscay and their calves
Are making under the green, laid veil
The long-legged beautiful bait their wives.
Break the black news and paint on a sail
Huge weddings in the waves,
Over the wakeward-flashing spray
Over the gardens of the floor
Clash out the mounting dolphin’s day,
My mast is a bell-spire,
Strike and smoothe, for my decks are drums,
Sing through the water-spoken prow
The octopus walking into her limbs
The polar eagle with his tread of snow.
From salt-lipped beak to the kick of the stern
Sing how the seal has kissed her dead!
The long, laid minute’s bride drifts on Old in her cruel bed.
Over the graveyard in the water
Mountains and galleries beneath
Nightingale and hyena
Rejoicing for that drifting death
Sing and howl through sand and anemone
Valley and sahara in a shell,
Oh all the wanting flesh his enemy
Thrown to the sea in the shell of a girl
Is old as water and plain as an eel;
Always good-bye to the long-legged bread
Scattered in the paths of his heels
For the salty birds fluttered and fed
And the tall grains foamed in their bills;
Always good-bye to the fires of the face,
For the crab-backed dead on the sea-bed rose
And scuttled over her eyes,
The blind, clawed stare is cold as sleet.
The tempter under the eyelid
Who shows to the selves asleep
Mast-high moon-white women naked
Walking in wishes and lovely for shame
Is dumb and gone with his flame of brides.
Susannah’s drowned in the bearded stream
And no-one stirs at Sheba’s side
But the hungry kings of the tides;
Sin who had a woman’s shape
Sleeps till Silence blows on a cloud
And all the lifted waters walk and leap.
Lucifer that bird’s dropping
Out of the sides of the north
Has melted away and is lost
Is always lost in her vaulted breath,
Venus lies star-struck in her wound
And the sensual ruins make
Seasons over the liquid world,
White springs in the dark.
Always good-bye, cried the voices through the shell,
Good-bye always, for the flesh is cast
And the fisherman winds his reel
With no more desire than a ghost.
Always good luck, praised the finned in the feather
Bird after dark and the laughing fish
As the sails drank up the hail of thunder
And the long-tailed lightning lit his catch.
The boat swims into the six-year weather,
A wind throws a shadow and it freezes fast.
See what the gold gut drags from under
Mountains and galleries to the crest!
See what clings to hair and skull
As the boat skims on with drinking wings!
The statues of great rain stand still,
And the flakes fall like hills.
Sing and strike his heavy haul
Toppling up the boatside in a snow of light!
His decks are drenched with miracles.
Oh miracle of fishes! The long dead bite!
Out of the urn a size of a man
Out of the room the weight of his trouble
Out of the house that holds a town
In the continent of a fossil
One by one in dust and shawl,
Dry as echoes and insect-faced,
His fathers cling to the hand of the girl
And the dead hand leads the past,
Leads them as children and as air
On to the blindly tossing tops;
The centuries throw back their hair
And the old men sing from newborn lips:
Time is bearing another son.
Kill Time! She turns in her pain!
The oak is felled in the acorn
And the hawk in the egg kills the wren.
He who blew the great fire in And died on a hiss of flames
Or walked the earth in the evening
Counting the denials of the grains
Clings to her drifting hair, and climbs;
And he who taught their lips to sing
Weeps like the risen sun among
The liquid choirs of his tribes.
The rod bends low, divining land,
And through the sundered water crawls
A garden holding to her hand
With birds and animals
With men and women and waterfalls
Trees cool and dry in the whirlpool of ships
And stunned and still on the green, laid veil
Sand with legends in it’s virgin laps
And prophets loud on the burned dunes;
Insects and valleys hold her thighs hard,
Times and places grip her breast bone,
She is breaking with seasons and clouds;
Round her trailed wrist fresh water weaves,
With moving fish and rounded stones
Up and down the greater waves
A separate river breathes and runs;
Strike and sing his catch of fields
For the surge is sown with barley,
The cattle graze on the covered foam,
The hills have footed the waves away,
With wild sea fillies and soaking bridles
With salty colts and gales in their limbs
All the horses of his haul of miracles
Gallop through the arched, green farms,
Trot and gallop with gulls upon them
And thunderbolts in their manes.
O Rome and Sodom To-morrow and London
The country tide is cobbled with towns
And steeples pierce the cloud on her shoulder
And the streets that the fisherman combed
When his long-legged flesh was a wind on fire
And his loin was a hunting flame
Coil from the thoroughfares of her hair
And terribly lead him home alive
Lead her prodigal home to his terror,
The furious ox-killing house of love.
Down, down, down, under the ground,
Under the floating villages,
Turns the moon-chained and water-wound
Metropolis of fishes,
There is nothing left of the sea but it’s sound,
Under the earth the loud sea walks,
In deathbeds of orchards the boat dies down
And the bait is drowned among hayricks,
Land, land, land, nothing remains
Of the pacing, famous sea but it’s speech,
And into it’s talkative seven tombs
The anchor dives through the floors of a church.
Good-bye, good luck, struck the sun and the moon,
To the fisherman lost on the land.
He stands alone in the door of his home,
With his long-legged heart in his hand.
가사 번역
활은 아래로 미끄러 져,해안
새와 검게 마지막 모습을했다
그의 머리를 부수고 고래 푸른 눈에서;
트로든 타운이 울렸어요 행운을 빌어요
다음 어류에게 작별 인사
그것으로 보트 앵커 무료 빠른입니다
바다 위에 새가 접선 한 것처럼,
돛대의 정상에 의하여 높고 그리고 말립니다,
애정 어린 모래 속삭였다
현혹된 키들의 표식
나의 위함을 위해,그리고 결코 되돌아 보지 않는다,
찾고 땅 말했다.
돛은 바람을 마셨다,우유로 흰색
그는 음주 어둠 속으로 침을 뱉었다;
태양 난파선 서쪽 진주
그리고 달이 헐크 밖으로 수영.
퍼널스와 돛대는 소용돌이에 의해 갔다.
바다 다리 갑판에있는 사람에게 작별 인사
자신의 릴에 노래 금 창자에
자루에서 벗어난 미끼로,
우리는 그가 빠른 홍수에 던져 보았다
한 여자가 살아 있는 그의 후크를 통해 그녀의 입술;
모든 물고기들은 피흘리며,
줄어드는 배는 말했다.
굴뚝과 깔때기에 안녕,
오래 된 아내 스핀 에 이 연기,
그는 촛불의 눈에 장님이었다
기도하는 파도의 창문에서
그러나 여파로 자신의 미끼 벅을 듣고
그리고 사랑의 떼 투슬레.
지금 전체,당신의 막대를 아래로 캐스팅
바다의 고래 언덕이 있습니다,
그녀는 말과 천사들 사이에서 갈망합니다,
그녀의 기쁨에 무지개 물고기 벤드,
잃어버린 대성당을 떴다.
흔들 부이의 차임.
닻이 갈매기처럼 달려가던 곳
달빛 보트 위에 마일
새 한 마리가 종을 치며 쓰러졌다.,
구름이 목구멍에서 비를 날려버렸어.;
그는 폭풍을 죽이고 밖으로 연기 보았다
연기가 나는 활과 얼음의 숫돌로,
스타라이트에 화재,예수님의 스트림 레이크;
그리고 아무것도 물 얼굴에 빛나지
그러나 달의 기름과 거품,
급락과 그의 과정에 피어싱
이 거품 아래 물고기를 유혹
키스로 목격.
망토와 알프스 같은 여파 고래
아픈 바다를 돌며 깊은 곳에서 싸운다,
비가 오는 입술을 가진 큰 덤불로 둘러싸인 미끼 깊은 곳에서
그 험백 톤의 핀을 미끄러
그리고 그들의 사랑을 직조 딥에서 도망 쳤다.
제리코가 폐에 빠졌대요!
그녀는 사랑의 닉에 부서진 및 다이빙,
긴 다리 공 같이 주둥이에 회전시키는
모든 짐승이 스쳐지나갈 때까지
모든 거북이가 껍질에서 부러질 때까지
돌진하는 무덤의 모든 뼈까지
로즈와 까마귀와 떨어졌다!
막대 위에 손에 행운을 빕니다,
그것은 엄지 손가락 아래 천둥이 있습니다;
금 창자는 번개 실입니다,
불길 릴이 불길 노래를 불러,
그의 피로 물든 보트
는 그물에서 칼에 울고,
오,시어터 조류와 그들의 특대 브루드
오 비스케이 황소와 그 종아리
녹색,누워 베일 아래에 만들고 있습니다
다리가 긴 아름다운 미끼 그들의 아내.
블랙 뉴스를 휴식 및 항해에 페인트
파도의 거대한 결혼식,
웨이크워드-번쩍이는 살포에
이 바닥 정원 위에
설치 돌고래의 날 밖으로 충돌,
내 돛대는 종괴야,
타격과 부드러운,내 갑판 드럼 있습니다,
물 말한 prow 를 통해 노래
그녀의 팔다리를 걷는 낙지
그의 눈길을 가진 극지 독수리.
소금 입술 부리에서 선미의 발차기에
씰이 그녀의 죽은 키스를 어떻게 노래!
길고 누워있는 분의 신부는 잔인한 침대에서 오래 된 곳에서 표류.
물속에 묘지 위에
아래 산 및 갤러리
나이팅게일과 하이에나
표류하는 죽음을 기뻐하는 것
모래와 말미잘을 통해 노래하고 울부짖으십시오.
계곡과 사하라,
오,모든 살을 원하는 그의 적
바다에 던져 여자 껍질에
물처럼 늙고 장어처럼 평범해;
항상 긴 다리 빵에 작별 인사
그의 발 뒤꿈치의 경로에 흩어져
짠 새들이 뿌리고 먹이를 위해
그리고 키 큰 곡물은 자신의 청구서에 거품이;
얼굴 불은 항상 잘 지내,
바다 침대 장미에 게 백업 죽은 들어
그리고 그녀의 눈을 깜짝 놀라게했다,
맹인,발톱 응시 썰매처럼 차가운.
눈꺼풀 아래 임시 직원
누가 잠에 잠을 보여줍니다
돛대 높은 달 백색 여자 알몸
소원에 걸어 수치 사랑스러운
바보 신부의 불꽃과 함께 사라 졌어요.
수잔나가 수잔나한테 익사했어
그리고 아무도 셰바의 측면에서 흔들고
하지만 파도의 배고픈 왕들;
여자의 모양을 한 죄
침묵이 구름에 불면 때까지 잠
그리고 모든 들어 올려 물이 걸어 도약.
루시퍼가 그 새가 떨어지고 있어
북쪽에서
멀리 녹고 분실되었습니다
그녀의 아치형 호흡에 항상 손실됩니다,
금성 거짓말 스타 강타에서 그녀의 상처
그리고 관능적 인 유적은
액체 세계에 시즌,
어둠 속에서 흰 온천.
항상 안녕,쉘을 통해 목소리를 울었다,
영원히 안녕,육체에 대한 캐스팅
그리고 어부는 자신의 릴을 바람
유령보다 더 이상 욕망이 없습니다.
항상 행운을 빌어 깃털에서 지느러미를 칭찬했습니다
어두운 후 새와 웃음 물고기
돛 으로 천둥의 우박을 마셨다
그리고 긴 꼬리 번개는 그의 캐치를 조명.
보트는 6 년 날씨에 수영,
바람은 그림자를 던지고 빠른 정지.
이 금 창자가 아래에서 끌어내는 것을보십시오.
문장에 산과 갤러리!
보 what 달라 붙는 하기 머리 고 두개골
보트는 날개를 마시는 함께 미끄러으로!
큰 비의 동상은 여전히 서 있습니다,
그리고 조각 언덕 같은 가을.
그의 무거운 운반을 노래하고 공격하십시오
빛의 눈빛 아래쪽으로 돌진해!
그의 갑판은 기적에 흠뻑 젖어 있습니다.
물고기의 오 기적! 긴 죽은 물린!
항아리 중 한 사람의 크기
방 밖으로 그의 문제의 무게
이 집 밖에는 마을이 있어
이 화석 대륙
먼지와 목도리 에서 하나 하나,
에코와 곤충 직면되는 것과 같이 말리십시오,
그의 아버지는 소녀의 손에 집착
그리고 죽은 손은 과거를 이끌고,
아이들이나 공기로 이끌죠
맹목적으로 던지기 꼭대기;
세기 그들의 머리를 다시 던져
그리고 노인은 신생아 입술에서 노래합니다:
시간은 다른 아들을 품고 있습니다.
시간을 죽여! 그녀는 그녀의 고통을 켭니다!
오크는 도토리에 쓰러져 있어요
그리고 계란의 호크는 렌을 죽인다.
위대한 불을 날려 불길 속에서 죽은 자
또는 저녁에 지구를 걸어
곡물의 변성 계산
그녀의 표류 머리에 달라 붙는 및 오르기;
그리고 그는 노래를 자신의 입술을 가르쳐
떠오르는 태양처럼 울부짖는다
부족들의 액상 합창단
낮은 막대 벤드,땅을 누설,
그리고 태양 아래 물 크롤링을 통해
그녀의 손에 들고 정원
새와 동물
남자,여자,폭포
선박의 월풀에서 시원하고 건조한 나무
그리고 기절 여전히 녹색에,베일을 마련
그것의 전설과 모래는 버진 랩입니다
그리고 불에 타있는 모래 언덕에서 큰 선지자;
곤충과 계곡은 그녀의 허벅지를 세게 잡는다.,
시간과 장소는 그녀의 가슴 뼈를 잡을,
그녀는 계절과 구름을 깨고;
둥근 그녀의 쌓인 손목 신선한 물 짜다,
움직이는 물고기와 둥근 돌로
더 큰 파도 위아래로
별도의 강은 호흡 및 실행;
파업과 필드의 자신의 캐치 노래
파도를 위해 보리로 파종됩니다,
소는 덮여 거품에 방목,
언덕은 파도를 멀리 발 밑으로,
야생 바다 암막과 몸을 담그는 고삐와 함께
짠 감기와 함께 갈에서 자신의 사지
그의 기적의 운반의 모든 말
아치형 녹색 농장을 통해 갤럽,
트로트와 갈매기와 함께 그들에 갈매기
그리고 그들의 갈기에 썬더 볼트.
또는 로마와 소다 투 모로 및 런던
나라 조수는 마을 자갈길
그리고 첨탑은 그녀의 어깨에 구름을 관통
그리고 어부가 빗질 한 거리
그의 긴 다리가 살은 바람에 불탔을 때
그리고 그의 허리 고기는 사냥 불꽃이었다
그녀의 머리의 앞마귀에서 코일
그리고 정말 살아 그를 집으로 인도
그의 테러에 그녀의 방탕 한 가정을 리드,
격렬한 황소 죽이는 사랑의 집.
아래로,아래로,아래로,땅 밑,
떠있는 마을 아래,
달 사슬로 매인 물 상처를 돕니다
물고기 대도시,
바다엔 아무것도 남지 않았지만,
땅 아래 큰 바다 산책,
과수원의 사형대에서 배는 아래로 죽습니다
그리고 미끼는 헤이릭 사이에 익사한다,
땅,땅,땅,아무것도 남아 있지 않습니다
페이싱,유명한 바다 그러나 그것은 연설입니다,
그리고 그것은 수다 일곱 무덤입니다
앵커 교회의 바닥을 통해 다이빙.
안녕,행운을 빌어 태양과 달을 쳤다,
어부는 땅에 잃었다.
그는 자신의 집 문에 혼자 서,
다리가 긴 마음으로 그의 손에.