Edu Kettunen — Maailma ilman sua 가사 및 번역

이 페이지에는 Edu Kettunen의 노래 "Maailma ilman sua"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Mä näin unen maailmasta ilman sua
Pihamaalla istui koira lokakuun
Aivan liikkumatta silmät porttiin naulittuina niin
Kuin odottaen jonkun kohta saapuvan
Mä vain kannoin kesän ulkovarastoon
Annoin tuulen viedä lehdet pudonneet
Lehdet lehmuksen se jätti lammen pintaan
Pinttyneet, kuin rippeet vanhan tilkkutäkin
Mä näin unen liian todentuntuisen
Ja heräsin sun vierees aamun hämärään
Ja sä kysyit kuinka voin, kysyit vaikka tiedätkin
Vointini aina mua premmin
Maailma ilman sua ois pitkä lokakuu
Syksyn himmentämä taivas yllä sänkipeltojen
Joiden ulapoita harmaahaikaroiden siivet viistäis kevein hipaisuin
Maailmassa ilman sua
Jos mä kuvittelen maailman ilman sua
Se on aina ihan yhtä hankalaa
Mä näen aina miehen saman
Pihaa talveen valmistavan
Joka elää kovin vähän kerrallaan
Maailma ilman sua ois pitkä lokakuu
Syksyn himmentämä taivas yllä sänkipeltojen
Joiden ulapoita harmaahaikaroiden siivet viistäis kevein hipaisuin
Maailmassa ilman sua
Ja tuulisin öin talon portailla istuis muuan näkymätön mies
Muuan vaaraton aamu, kirjanoppinut kyllä
Joka puhuis kuutta kieltä
Puhumatta oikeastaan sanaakaan elämästä
Maailma ilman sua ois pitkä lokakuu
Syksyn himmentämä taivas yllä sänkipeltojen
Joiden ulapoita harmaahaikaroiden siivet viistäis kevein hipaisuin
Maailmassa ilman sua

가사 번역

너 없이 세상 꿈을 꿨어
는 안뜰에서 앉아 개 10 월
완벽하게 여전히,당신의 눈은 게이트에 못을 박았다.
누군가 올 때까지 기다리는 것처럼
난 그냥 야외 창고로 여름을 실시
바람이 나뭇잎을 벗게 내버려 뒀어
린덴 잎 연못 표면에 왼쪽
오래 패치 워크의 잔해처럼 슬쩍
나는 꿈을 너무 진짜 보았다
그리고 아침 황혼에서 당신 옆에 일어났죠
내가 어떻게 지냈냐고 물었지?
난 항상 나보다 좋아
네가 없는 세상은 10 월까지 오래 걸릴거야
침대 필드 위의 가을 흐리게 하늘
가벼운 회색의 날개로
너 없는 세상에서
네가 없는 세상을 상상한다면
항상 까다 롭습니다.
나는 항상 같은 남자를 본다.
겨울 야드 준비
한 번에 아주 작은 살고
네가 없는 세상은 10 월까지 오래 걸릴거야
침대 필드 위의 가을 흐리게 하늘
가벼운 회색의 날개로
너 없는 세상에서
바람이 부는 밤 보이지 않는 남자는 집 단계에 앉아 있었다
무해한 아침 이외의 문자의 남자 예
누가 6 개 언어를 말할 것인가
삶에 대해 한마디도 하지 않고
네가 없는 세상은 10 월까지 오래 걸릴거야
침대 필드 위의 가을 흐리게 하늘
가벼운 회색의 날개로
너 없는 세상에서