Eliane Elias — Desafinado 가사 및 번역
이 페이지에는 Eliane Elias의 노래 "Desafinado"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Se você disser que eu desafino amor
Saiba que isto em mim provoca imensa dor
Só privilegiados têm ouvido igual ao seu
Eu possuo apenas o que Deus me deu
Se você insiste em classificar
Meu comportamento de antimusical
Eu, mesmo mentindo devo argumentar
Que isto é bossa nova
Que isto é muito natural
O que você não sabe, nem sequer pressente
É que os desafinados também têm um coração
Fotografei você na minha Rolleiflex
Revelou-se a sua enorme ingratidão
Só não poderá falar assim do meu amor
Este é o maior que você pode encontrar, viu
Você com a sua música esqueceu o principal
Que no peito dos desafinados
No fundo do peito bate calado
Que no peito dos desafinados
Também bate um coração
(Antonio Jobim)
(This song is from Tony Jobim a famous brazilian singer)
I’ve got two English translations of Desafinado:
Translation 1:
Ella Fitzgerald’s version of Desafinado:
Love is like a never-ending melody
Always have compared it to a symphony
A symphony conducted by the lighting of the moon
But our song of love is slightly out of tune
Once your kisses raised me to a fever pitch
Now the orchestration doesn’t seem so rich
Seems to me you’ve changed the tune we used to sing
Like the bossa nova, love should swing
We used to harmonize, two souls in perfect time
Now the song is different and the words don’t even rhyme
Cause you forgot the melody our hearts would always croon
So what good’s a heart that’s slightly out of tune
Tune your heart to mine the way it used to be Join with me in harmony and sing a song of loving
We’ve got to get in tune again before too long
There’ll be no desafinado
When your heart belongs to me completely
Then you won’t be slightly out of tune
You’ll sing along with me
> (Very jazzy, swingy, and upbeat version)
Translation 2:
Desafinado
If you say my singing is off key, my love
You would hurt my feelings, don’t you see, my love
I wish I had an ear like yours, a voice that would behave
All I have is feeling and the voice God gave
You insist my music goes against the rules
Yes, but rules were never made for lovesick fools
I wrote this song for you don’t care
It’s a crooked song, ah, but my heart is there
The thing that you would see if you would play the part
Is even if I’m out of tume I have a gentle heart
I took your picture with my trusty Rolleiflex
And now all I have developed is complex
Possibly in vain, I hope you weaken, oh my love
And forget those rigid rules that undermine my dream of A life of love and music with someone who’ll understand
That even though I may be out of tune when I attempt to say
How much I love you all that matters is the message that I bring,
Which is, my dear, I love you
가사 번역
당신이 말하는 경우에 나는 사랑을 detune
이 내 안에 엄청난 고통을 일으키는 것을 알고
만 특권 당신과 동일한 들었다
나는 하나님이 나에게 주신 것만을 소유한다.
당신이 정렬을 주장하는 경우
내 항 말라리아 행동
나는 심지어 주장해야 거짓말
여긴 보사 노바
이 매우 자연
당신이 모르는 무엇,심지어 을 느끼지 않는다
이 곡은 또한 마음을 가지고 있습니까
롤리플렉스에서 널 찍었어
그것은 그의 거대한 배은망덕을 밝혀졌다
내 사랑 얘기는 그런 식으로 하면 안 돼
이것은 당신이 찾을 수있는 가장 큰 톱
당신은 당신의 음악과 함께 메인 잊어 버렸습니다
곡의 가슴에
흉부 아래쪽에 조용히 박혀요
곡의 가슴에
또한 심장 박동
(안토니오 조빔)
(이 노래는 유명한 브라질 가수 토니 조빔 출신입니다)
데피나도의 영어 번역이 두 개 있어요:
번역 1:
엘라 피츠 제럴드의 곡의 버전:
사랑은 끝이 없는 멜로디 같다
항상 교향곡 과 비교 했습니다
달 조명에 의해 실시 된 교향곡
그러나 우리의 사랑의 노래는 약간 조정에서이다
당신의 키스가 절 발열 피치 로 키우면
이제 오케스트레이션은 그렇게 부자가 아닌 것 같네요
우리가 노래했던 곡을 바꿔놓은 것 같은데
보사 노바 처럼요
우리는 완벽한 시간에,두 영혼을 조화하는 데 사용
이제 노래는 다른 단어는 심지어 운율하지 않습니다
멜로디를 잊었으니 우리의 마음은 항상 크론
그래서 약간 조정되지 않은 마음이 좋은 것은 무엇입니까
당신의 마음을 조정 내 그것은 조화 나와 함께 함께 하 고 사랑의 노래를 노래 하는 데 사용 하는 방법
우리는 너무 오래 전에 다시 곡을 얻을 수있어
더 이상 곡이 없을 것이다
네 마음이 내 것이 될 때
그럼 당신은 약간 조정되지 않습니다
나와 함께 노래해
(매우 재즈 스윙,그리고 낙관적 인 버전)
번역 2:
Detune
내 노래가 꺼졌다고 하면 내 사랑
내 감정을 상하게 할 거야
나도 당신 같은 귀를 가졌으면 좋겠소만
내가 가진 모든 느낌과 하나님 께서 주신 음성
내 음악이 규칙에 어긋난다고?
네,하지만 룰은 러브식 바보들을 위해 만들어진적이 없어요
내가 이 노래를 만들었어 네가 상관 안 해
비뚤어진 노래지만 내 마음은 거기 있어
당신이 그 부분을 할 것인지 볼 수있는 것
내가 총각에서 벗어난다해도 나는 부드러운 마음을 가지고있다.
믿을만한 롤리플렉스와 함께 사진을 찍었어요
그리고 지금 내가 개발 한 모든 것은 복잡합니다
아마도 헛된,난 당신이 약화 희망,오,내 사랑
그리고 그 엄격한 규칙을 잊어 버려 내 꿈을 훼손하는 삶의 사랑과 음악을 누군가 이해할 것이다
내가 말을하려고 할 때 나는 조정되지 않을 수도 있지만 그
중요한 건 내가 가져다 주는 메시지입니다,
어느,내 사랑,나는 당신을 사랑합니다