Eliza Carthy — In London So Fair 가사 및 번역

이 페이지에는 Eliza Carthy의 노래 "In London So Fair"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

In London so fair a lady she lived there,
A lady of great beauty and great might,
And unto this lady fair I became a servant there,
And in me she took a great delight.
Now this lady had a son of wealth and beauty born,
And he became a sailor on the sea,
And he courted that fair maid till he had her heart betrayed,
And then he was bound for the sea.
It happened one day in the bedroom where they lay,
And the tears from her eyes they did flow,
Saying, «Young man you are going away so far from me to stray,
And to leave me on the shores for to mourn.»
«Oh no, no», says he, «such things can never be,
For as long as I’m a sailor on the sea,
The ship that I command she will never reach dry land,
On the day that I prove false, love, unto thee.»
She cut off her yellow hair that hung down her back so fair,
For fear that anybody would her know,
Then in a sailor’s dress, that very night she went,
And straight to the captain she did go.
She being neat and slim complete in every limb,
And the clothes fitted tightly to her knee,
While the crew unto her gazed the captain to her says,
«Young man now were you ever on the sea?»
«Oh no, no», says she, «I was never on the sea,
But ship me as a young sailor bold,
For I now do choose to go where the stormy winds do blow,
To purchase some silver and some gold.»
It happened one day in the cabin where he lay,
And the tears from his eyes they did flow,
Saying, «You're like a lover of mine that I think on many’s the time,
That I left on the shores for to mourn.»
«Oh no, no», says she, «such things can never be,
For as long as I’m a sailor on the sea,
The ship that I command it’ll never reach dry land,
On the day that I prove false, love, unto thee.»
His own words he knew she spoke beneath the crew,
So into her arms flew like a dove,
Saying, «Do not shed a tear you have followed me my dear,
And it’s married, it’s married we will be.»
They sent for clerk, they sent for a mate,
They sent for a clergyman likewise,
Now this couple they are wed and together they do bed,
And now they’re living happy on the sea.

가사 번역

런던에 살던 여자분,
위대한 아름다움의 숙녀 큰 수도,
그리고 이 여인 박람회에 가서 나는 거기서 하인이 되었다,
그리고 나에게 그녀는 큰 기쁨을했다.
이제 이 숙녀분은 부와 아름다움의 아들이 태어났습니다,
그리고 그는 바다에 선원이되었다,
그리고 그는 그녀의 마음이 배신 할 때까지 그 공정한 하녀를 구혼했다,
그리고 그는 바다에 묶여 있었다.
어느 날 침실에서,
그리고 그녀의 눈에서 눈물은 흘러 않았다,
말,"젊은 남자 당신은 멀리 나에게서 멀리 떨어져 가고있다,
날 애도하기 위해 기슭에 두려고»
"오,아니,아니",그는 말한다,"그런 일이 될 수 없다,
내가 바다에 선원인 한,
내가 명령하는 배는 결코 건조한 땅에 도달하지 않을 것이다,
내가 거짓으로 증명하는 날,사랑,네게.»
그녀는 그녀의 등 공정 아래로 걸려 그녀의 노란 머리를 잘라,
누군가가 그녀를 알 것이라는 것을 두려워하십시오,
그런 다음 선원의 드레스,그 날 밤 그녀는 갔다,
선장에게 바로 갔죠
그녀는 단정하고 슬림 완전한 모든 사지,
그리고 옷은 그녀의 무릎에 단단히 장착,
승무원이 그녀에게 선장을 바라 보는 동안 그녀는 말한다,
"젊은 남자는 이제 바다에 적이 있었다?»
"아,아니,아니",그녀는 말한다,"나는 바다에 적이 없었다,
그러나 대담한 젊은 선원으로 저를 선박,
이제 폭풍우가 몰아치는 곳으로,
은이랑 금메달 좀 사려고»
어느 날 그가 누워 오두막에서 일어났다,
그리고 그의 눈에서 눈물이 흘렀다,
"당신은 내가 많은 시간에 생각 내 애인처럼 말하는,
애도하려고 기슭에 떠났다고»
"오,아니,아니",그녀는 말한다,"그런 일이 될 수 없다,
내가 바다에 선원인 한,
내가 명령하는 배는 결코 건조한 땅에 닿지 않을 것이다,
내가 거짓으로 증명하는 날,사랑,네게.»
그가 아는 그 자신의 말은 그녀가 승무원들 아래에 말했다,
그래서 그녀의 팔에 비둘기처럼 날아 갔다,
"당신이 나에게 내 사랑을 따라 눈물을 흘리지 마"라고,
우린 결혼할 거야»
그들은 서기를 위해 보냈고,짝을 위해 보냈습니다,
그들은 마찬가지로 성직자를 위해 보냈습니다,
이제이 부부는 결혼하고 함께 그들은 침대를 할,
그리고 지금 그들은 바다에서 행복 살고 있습니다.