Ella Fitzgerald — Across The Alley From The Alamo 가사 및 번역
이 페이지에는 Ella Fitzgerald의 노래 "Across The Alley From The Alamo"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Peaked at # 7 in 1947
Competing versions charted by Stan Kenton (#11) and Woody Herman (#12)
Across the alley from the Alamo
Lived a pinto pony and a Navajo
Who sang a sort of Indian «Hi-de-ho»
To the people passin' by The pinto spent his time a-swishin' flies
And the Navajo watched the lazy skies
And very rarely did they ever rest their eyes
On the people passin' by One day, they went a walkin' along the railroad track
They were swishin' not a-lookin' Toot! Toot!, they never came back
Oh, across the alley from the Alamo
When the summer sun decides to settle low
A fly sings an Indian «Hi-de-ho»
To the people passing by Across the alley from the Alamo
Lived a pinto pony and a Navajo
Who used to bake frijoles in cornmeal dough
For the people passing by They thought that they would make some easy bucks
By washin' their frijoles in Duz and Lux,
A pair of very conscientious clucks
To the people passin' by Then they took this cheap vacation, their shoes were polished bright
No, they never heard the whistle, Toot! Toot! they’re clear out of sight
가사 번역
1947 년#7 에 정점
경쟁 버전 스탠 켄튼(#11)와 우디 허먼(#12)
알라모 산 골목 건너편
핀토 포니와 나바호로 살았습니다.
누가 인도 노래를 불렀지?»
핀토에 지나가는 사람들에게
그리고 나바호는 게으른 하늘을 보았다
그리고 아주 드물게 그들은 그들의 눈을 쉬지 않았다
어느 날 지나가는 사람들이 철도를 따라 걸어갔어요
튀어나온 게 아냐! 툿!,그들은 돌아 오지 않았다
아,알라모 산 골목 건너편
여름 태양이 낮게 정착 할 때
인도 노래를 부르는 파리"하이-드-호»
알라모 주의 골목을 지나가는 사람들에게
핀토 포니와 나바호로 살았습니다.
누가 옥수수 가루 반죽에 프리 졸을 굽는 데 사용
지나가는 사람들을 위해 그들은 몇 가지 쉽게 달러를 만들 것이라고 생각
두즈와 럭스에서 그들의 프리홀스를 씻어내십시오.,
매우 양심적 인 clucks 한 쌍
그때까지 지나가는 사람들에게 그들은 이 싼 휴가를 갔고,그들의 신발은 밝은 닦았다
아니,그들은 휘파람,그을음을 들어 본 적이! 툿! 그들은 눈에 띄지 않습니다