Emilie Simon — Sous les étoiles 가사 및 번역

이 페이지에는 Emilie Simon의 노래 "Sous les étoiles"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Comme un voilier au grès du vent,
je suis les vagues les goélands.
Je t’attends là, je t’attends là,
Je t’attends là, sous les étoiles,
Le ciel est si grand.
Et j’entends le chant de mon marin,
Sur l’océan, sous une pluie de souvenirs.
Alors je m’endors,
Bercée par les voix du vent du nord,
Je rêve de ton sourire,
Je naviguais,
Même le coeur gros trouve la paix,
Au fil de l’eau.
Je t’attends là, je t’attends là,
Je t’attends là sous les étoiles,
Le ciel est si beau.
Et j’entends le chant de mon marin,
Sur l’océan, sous une pluie de souvenirs.
Alors je m’endors,
Bercée par les voix et vents du nord,
Et je rêve de ton sourire,
Puisqu’il en est ainsi,
Je me remet au vent qui me berce,
Puisqu’il en est ainsi,
A la lune est au ciel gigantesque,
Comme un bateau dans la nuit,
Je suivrais chaque lueurs célestes,
Comme un bateau dans la nuit,
Je saurais bien que mon marin veille sur les vagues, sur les vagues.

가사 번역

사암 속 범선처럼,
난 갈매기 파도야
난 당신을 기다리고 있어요 여기 당신을 기다리고 있어요,
나는 별 아래,여기 당신을 기다리고 있어요,
하늘이 너무 커
그리고 내 선원의 노래를 듣고,
바다에,기억의 비에.
그럼 난 잠,
북쪽 바람의 목소리에 의해 누 볐어,
나는 당신의 미소의 꿈,
나는 항해하고 있었다,
뚱뚱한 심장 조차 평화를 찾아냅니다,
물 위에.
난 당신을 기다리고 있어요 여기 당신을 기다리고 있어요,
당신을 기다리고 있어요 별빛 아래에서,
하늘이 너무 아름답다.
그리고 내 선원의 노래를 듣고,
바다에,기억의 비에.
그럼 난 잠,
북쪽의 목소리와 바람에 흔들리는,
그리고 나는 당신의 미소의 꿈,
이 때문에,
다시 바람으로 돌아왔어,
이 때문에,
이 달 은 하늘 에 거 대,
밤에 배처럼,
나는 모든 하늘의 빛을 따를 것이다,
밤에 배처럼,
나는 내 선원이 파도 위에,파도 시계 것을 알 것입니다.