England in 1819 — Alma 가사 및 번역

이 페이지에는 England in 1819의 노래 "Alma"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Wooden walls, a barn, seeded up in rows. Foxes' voices coming from the roost.
What frightens you? What scares you? What feeble thoughts grow and mold in
your mind, changing the steps you take, as your feet just gladly follow your
eyes?
Everyday, it’s the same rope that could save a broken climb up from peril,
ends up under his chin.
He sleeps best, while doors left ajar, in secret hopes, someone reaches, go.
Pages found at first beneath a broken climber’s floated feet, and now engraved
in stone above. Opened, turning, I learned of everyday.
I’ve been on my own, taking it all in time, wondering where the light will come
from.
And all this holding back, draws me up inside, dried from overuse, a well,
my worry.
There’s nothing quite as bad, as waking up everyday, seeing how the world goes
on without you.
I just need someone, I could be the walking stick, you can choose the route,
just take me along.
I’ve been on my own, fighting the waves at sea, I hopelessly shoot at an
ever-changing foe, everyday.

가사 번역

나무 벽,헛간,행에 시드. 여우의 목소리들
무엇이 당신을 두렵게합니까? 무엇이 당신을 무서워? 어떤 미약 한 생각이 성장하고 곰팡이
당신의 발은 다만 기쁘게 당신을 따를 때,당신이 가지고 가는 단계를 바꾸는 당신의 마음
눈?
매일,그것은 위험에서 깨진 상승을 저장할 수 있는 동일한 밧줄 이다,
턱에서 끝나
문 열려 왼쪽 동안 그는 가장 잘 자고,비밀 희망,누군가가 도달,이동합니다.
깨진 산악인의 발 아래에서 처음 발견 된 페이지는 지금 새겨 져 있습니다
위의 돌입니다. 개방,회전,나는 매일 배웠습니다.
난 혼자 있었어,모든 시간을 가졌고,빛이 어디에서 올지 궁금해.
에서.
그리고 이 모든 것을 뒤로 하고,나를 끌어들이고,과잉반응에서 말리고,잘 말립니다,
내 걱정.
매일 일어나서 세상이 어떻게 돌아가는지 보는 것만큼 나쁜 건 없어
너 없이 말이야
난 그냥 누군가가 필요,나는 지팡이가 될 수,당신은 경로를 선택할 수 있습니다,
그냥 날 데려가
바닷 파도 싸움을 혼자 하고 있었는데
끊임없이 변화하는 적,매일.