Enrico Ruggeri — Con la memoria (Foreign Affair) 가사 및 번역

이 페이지에는 Enrico Ruggeri의 노래 "Con la memoria (Foreign Affair)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Si scrivono da sè, non ci fanno andare via;
Ci tengono a giocare con la musica
E poi ci commoviamo, ma vestiamo di pudore
Pensieri che ci spostano da qui
E riempiamo le pagine di lacrime e bugie
Che spiegano ciò che saremmo noi
E raramente poi facciamo centro nella verità
Ma coloriamo i nostri limiti con certe poesie
Più di così, non so se ci consentono di fare:
Le parole spesso non racchiudono le idee:
In un viaggio così breve, con troppo lunghe soste
Quasi nulla si presenta facile
E la vita contraddice «Bon voyage», e tutto tace;
Si confondono le immagini di lei
Che non è soltanto un volto e nemmeno un’abitudine
E' lei che si moltiplica per te:
Non mandarla via per nuove caratteristiche
Potrebbe non tornare indietro più
Non fare più valigie tra biglietti e passaporti
Quella nave che trasportano sei u
Si fermano qui tra i progetti di fuga
Tra domestiche magie e romanticismi
I misteri di una vita tra le circostanze ignote
Che ci tratterranno qui, con la memoria

가사 번역

그들은 자신을 쓰고,우리를 멀리 보내지 않습니다;
우리는 음악과 함께 놀고 싶어
그리고 우리는 이동,하지만 우리는 겸손하게 드레스
우리를 여기에서 옮기는 생각
그리고 우리는 눈물과 거짓말로 페이지를 채우기
즉,우리가 될 것입니다 무엇을 설명
그리고 거의 다음 우리는 진리에 중심 않습니다
그러나 우리는 특정시를 가진 우리의 한계를 착색합니다
그 이상,나는 그들이 우리를 할 수 있는지 모른다:
단어는 종종 아이디어를 묶지 않습니다:
너무 긴 정지와 같은 짧은 여행에
거의 아무것도 쉽게 온다
그리고 인생은"본 항해"모순,모든 것이 침묵이다;
그들은 그녀의 이미지를 혼동
그냥 얼굴이 아니라 습관도 아닌
당신을 위해 곱하는 그녀:
새로운 기능을 위해 그것을 멀리 보내지 마십시오
그것은 더 이상 돌아 가지 않을 수 있습니다
티켓과 여권 사이에 더 이상 포장하지 마십시오
그 배는 여섯 u 를 들고
그들은 탈출 프로젝트 사이에 여기서 멈 춥니 다
국내 마법과 낭만주의 사이
알 수없는 상황 사이의 삶의 신비
누가 우리를 기억으로 여기 가둬둘 것인가