Enrique Bunbury — De todo el mundo 가사 및 번역
이 페이지에는 Enrique Bunbury의 노래 "De todo el mundo"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Que no interrumpa lo cotidiano
Mis pensamientos,
Que no me dejen
Sin mi sustento en vano.
Que no me atrape lo mundano.
Si prefiero no estar quieto,
Que no me pongan en un aprieto
Por algo que no está en mi mano.
Que no me consuman,
Si, como sumo, soy un regalo,
Que no le cause a nadie espanto
Si yo mismo me acuso.
Que no me atrape lo mundano,
Si prefiero no estar quieto,
Que no me pongan en un aprieto
Por algo que no está en mi mano.
Soy vagabundo, siempre de paso.
De aquí, de allá, de todo el mundo.
No tengo dueño, no soy tu esclavo,
Un poco tuyo, y de todo el mundo.
Soy vagabundo, siempre de paso.
De aquí, de allá, de todo el mundo.
No tengo dueño, no soy tu esclavo,
Un poco tuyo y de todo el mundo.
Que no me atrape lo mundano.
Si prefiero no estar quieto,
Que no me pongan en un aprieto
Por algo que no está en mi mano.
Que no interrumpa lo cotidiano,
Mis pensamientos…
가사 번역
매일 내 생각을 방해하자,헛되이 내 생계없이 나를 떠나지 말자.
먼데인이 날 잡도록 놔두지 마
내가 가만히 서 있지 않길 원한다면,내 손에 있지 않은 무언가 때문에 나를 잼에 빠뜨리지 못하게 해.
들을 소모하지 않는 경우에,저에게,스모로,나는 선물,그것을 일으킬 사람이 공포하는 경우 나는 자신입니다.
그 먼데인에 잡히지 말고 가만히 서 있지 말고 내 손엔 없는 걸 방해할 순 없어
나는 항상 지나가는 부랑자입니다.
여기에서,여기에서,모든 사람에게서.
난 네 노예도 아니고 네 노예도 아니고 전부 다
여기에서,여기에서,모든 사람에게서.
주인도 없고,노예도 아니고 네 것도 아니고 다른 사람들 것도 없어
내가 가만히 서 있지 않길 원한다면,내 손에 있지 않은 무언가 때문에 나를 잼에 빠뜨리지 못하게 해.
즉,매일 내 생각을 방해하지 않습니다…