Ernst Busch — Am Rio Jarama 가사 및 번역

이 페이지에는 Ernst Busch의 노래 "Am Rio Jarama"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Genossen im Graben: singt alle mit!
Laßt schweigen die anderen Lieder.
Wir singen das Lied der Jarama-Front,
Wo gefallen so viele Brüder.
2. Mit Tanks und mit Flieger: so griffen sie an!
Wir hatten nur Mut und Gewehre.
Wie viele auch fielen: an unserem Damm,
Zerschellten die Legionäre.
3. Die Granaten sie rissen in unsere Reihn
So manche blutende Lücke.
Wir deckten die Straße, wir schützten Madrid.
Wir hielten die Arganda-Brücke.
4. Jetzt blüht wieder Mohn
im Jarama-Tal.
Und blüht (auch) vor unseren
Gräben.
Wie ein blutiger Teppich
bedeckt er das Land,
Worin viele der besten
begraben!
5. Abers päter und immer und
überall,
Wenn Arbeiter sitzen
beisammen,
Wird erklingen das Lied der
Jarama-Schlacht,
Wird zum Kampfe die Herzen
entflammen!
6. Und einmal dann, wenn die
Stunde kommt,
Da wir alle Gespenster
verjagen.
Wird die ganze Welt zur
Jarama-Front:
Wie in den Februar-Tagen!

가사 번역

도랑에서 동지:함께 노래!
다른 노래는 조용히 해
우리는 자라 마 전선의 노래를 노래,
어디 그렇게 많은 형제 떨어졌다.
2. 탱크와 전단지와 함께:그래서 그들은 공격!
용기와 총만 있었죠
얼마나 많은 또한 떨어졌다:우리의 댐에서,
레지오네아레스를 산산조각 냈습니다.
3. 수류탄,그들은 우리 가운데 찢어
일부 출혈 간격.
우리는 거리를 커버,우리는 마드리드를 보호.
우린 아르간다교를 멈췄어
4. 이제 양귀비 다시 꽃입니다
자라마 계곡
그리고 우리 앞에 꽃(또한)
도랑.
피 묻은 카펫 처럼
그는 땅을 커버,
어떤 점에서 최고의 많은
묻혔어!
5. 항상 아버지들을 미워하며
어디에나,
노동자가 앉을 때
함께,
의 노래를 소리 것입니다
자라마 전투,
마음의 전투가 된다
발화해!
6. 그리고 그렇다하더라도,만약
시간이 다가오고 있습니다,
우리는 모두 유령이기 때문에
멀리 쫓아.
전 세계가 될 것인가
자라마 프론트:
2 월 일처럼!