Fabrizio De Andrè — Il pescatore 가사 및 번역

이 페이지에는 Fabrizio De Andrè의 노래 "Il pescatore"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

All’ombra dell’ultimo sole
s’era assopito un pescatore
e aveva un solco lungo il viso
come una specie di sorriso.
Venne alla spiaggia un assassino
due occhi grandi da bambino
due occhi enormi di paura
eran gli specchi di un’avventura.
E chiese al vecchio dammi il pane
ho poco tempo e troppa fame
e chiese al vecchio dammi il vino
ho sete e sono un assassino.
Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno
non si guardІ neppure intorno
ma versІ il vino e spezzІ il pane
per chi diceva ho sete e ho fame.
E fu il calore di un momento
poi via di nuovo verso il vento
davanti agli occhi ancora il sole
dietro alle spalle un pescatore.
Dietro alle spalle un pescatore
e la memoria gi dolore
gi il rimpianto di un aprile
giocato all’ombra di un cortile.
Vennero in sella due gendarmi
vennero in sella con le armi
chiesero al vecchio se l¬ vicino
fosse passato un assassino.
Ma all’ombra dell’ultimo sole
s’era assopito il pescatore
e aveva un solco lungo il viso
come una specie di sorriso
e aveva un solco lungo il viso
come una specie di sorriso.
Thanks to /* */

가사 번역

마지막 태양의 그림자
한 어부가 잠이 들었다.
그리고 그는 그의 얼굴을 따라 그루브를했다
미소의 종류 같이.
살인자가 해변으로 왔어요
두 개의 큰 아기 눈
공포의 두 개의 거대한 눈
그들은 모험의 거울이었다.
그리고 그는 늙은이가 나에게 빵을 주라고 물었다.
나는 약간의 시간이 너무 배고픈
그리고 그는 노인이 나에게 와인을 제공 물었다
목마르고 살인자야
눈을 뜨고 이 늙은이를
돌아보지 마
그러나 와인을 부어 빵을 깰
목마르고 배고파
그리고 그것은 순간의 열이었다
그런 다음 멀리 다시 바람
눈 앞에 여전히 태양
어부의 뒷쪽에.
어부의 뒷면 뒤에
고통과 기억
이미 4 월의 후회
안뜰의 그늘에서 연주.
두 겐다메스 와서 안장
그들은 무기로 안장에 들어왔다
그들은 이웃 경우 노인 물었다
만약 살인자가 죽었다면
하지만 마지막 태양의 그림자
어부는 잠 들었다
그리고 그는 그의 얼굴을 따라 그루브를했다
미소의 종류 같이
그리고 그는 그의 얼굴을 따라 그루브를했다
미소의 종류 같이.
에 감사 /* */