Federico Salvatore — Il Monumento 가사 및 번역

이 페이지에는 Federico Salvatore의 노래 "Il Monumento"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

…Ed Avevo una Terra Sul Mare, una zappa e una lenza.
Il Battesimo non mi servì, mi chiamavo «Obbedienza».
La mia sola risposta era «Si, Sissignore Padrone Eccellenza»,
il mio unico Santo nel cielo, «Santa Pazienza».
E quel pezzo di pane che mi dava il padrone
Normanno, Tedesco, Francese, Spagnolo e Borbone,
lo condivo con quattro fagioli, con un mezzo bicchiere di vino,
e dormivo con undici figli e mia moglie vicino.
Ma poi quel Conte, ragioniere a Torino,
mi disse un giorno «Ti presento Peppino».
«Se ti vuoi riscattare davvero è arrivato il momento
di passare alla storia col Risorgimento».
Il Monumento! il Monumento!
A Garibaldi per l’Unità.
E cosi spalancai ogni porta e cancello
al Fratello d’Italia con le piume al cappello.
Ma il fratello divenne il mio boia,
ogni donna di casa una troia,
per la legge che spoglia Gesù per vestire i Savoia.
Ed io, figlio del sud, fui chiamato «brigante»
e nassun Robin Hood mi salvò le mutande.
e baciato solo dal vento, dal vapore di un bastimento,
Mamma America mi asciugò le lacrime ed il pianto.
E dalla padella di un Padre Padrone
finii nella brace di «Don Corleone».
Ma la giacca di brigante da quel momento
divenne un gessato coi bottoni d’argento.
Il Monumento! Il Monumento!
Per il Padrino dell’omertà!
E quando il paese mi vide ritornare arricchito,
coi dollari in tasca e il brillocco sul dito,
fù un boato di felicità
«E' ritornato lo Zio Pascià»
Sventolando il Tricolore dell’Unità.
Ed avevano tutti la faccia di quel tricolore,
Bianco di fame, Verde di rabbia e Rosso d’amore.
Ed avevano i figli lontano
a Torino, a Treviso, a Milano,
per sentirli chiamare «Terroni"da un altro italiano.
Ma le campane dei sopravvissuti
non suonarono più per quelli caduti
e quel pezzo di terra e di mare cullato dal vento
nascondeva un milione di martiri sotto il cemento.
Il Monumento, il monumento…
…per quei caduti non ci sarà!
E nel cemento, le famiglie degli «Obbedienza»,
avevano sepolto pure la zappa e la lenza.
E nella piazza dell’Unità, tra due politici quaquaraquà,
fecero il Gran Monumento alla Libertà.
Ma sulla base del marmo eretto,
c’era una frase scritta in dialetto:
«Quanno siente ca figlieto chiagne pecchè vò magnà,
mò ralle 'nu piezzo e stà libertà «(Quando senti tuo figlio piangere perchè vuol mangiare, ora dagli un pezzo di
questa libertà).

가사 번역

... 그리고 나는 바다에 땅에 괭이와 낚싯줄이 있었다.
세례는 나에게 도움이되지 않았고,나는"순종"이라고 불렸다.
내 유일한 대답은"예,마스터 우수 선생님»,
나의 유일한 성자,"거룩한 인내심."
마스터가 준 빵도
노먼,독일어,프랑스어,스페인어 및 버번,
콩 4 잔에 와인 한 잔 마셨어,
옆집에서 열한 명의 아이들과 아내와 잤어요
토리노의 회계사,
언젠가 페피노를 만나겠다고 했어"
"당신이 정말로 자신을 구속 할 경우,시간이왔다
'리소르지멘토'와 역사에 남는다
기념물! 기념물!
유니티를위한 가리발디.
그래서 나는 모든 문과 문을 열었습니다
그의 모자에 깃털과 이탈리아의 형제.
하지만 그 형제는 내 처형자가 되었다,
모든 주부 창녀,
예수님을 사보이 옷 입히게 하는 법에 의해서요.
난 남쪽의 아들 브리간드라고 불렀어»
나산 로빈 후드가 제 속옷을 살렸어요
바람으로 키스했지 배의 증기로,
엄마 미국은 내 눈물과 눈물을 닦아.
그리고 아버지 프라이팬에서
나는 돈 콜리온의 석탄에 끝났다.
그러나 그 순간부터 강도 재킷
그는 실버 버튼 핀스트라이프가되었다.
기념물! 기념물!
오메르타의 대부로!
그리고 나라가 나를 부자로 돌려 보내는 것을 보았을 때,
주머니에 달러와 손가락에 반짝이,
그것은 행복의 포효했다
"파샤 삼촌이 돌아 왔습니다»
단위의 삼색을 흔들며.
그리고 그들은 모두 그 삼색의 얼굴을 가지고있었습니다,
굶주림의 백색,노기의 녹색 및 사랑의 빨강.
그리고 그들은 멀리 아이를 가지고 있었다
토리노,트레비소,밀라노,
그들이 다른 이탈리아어로"테로니"라고 부르는 것을 듣습니다.
하지만 생존자들의 종소리
그들은 타락한 사람들을 위해 더 이상 놀지 않았다
그리고 그 땅과 바다의 조각 바람에 의해 lulled
그는 콘크리트 아래에 백만 순교자를 숨겼다.
기념물,기념물…
... 그 타락한 사람들을 위해 거기 없을 것입니다!
그리고 콘크리트,"순종"의 가족»,
그들은 괭이와 라인을 묻었다.
그리고 하나의 광장,두 정치인 사이 쿼카라쿠아,
그들은 자유에 대한 위대한 기념물을 만들었습니다.
그러나 대리석 건립에 기초,
방언으로 쓰여진 문구가 있었다:
"쿠아노 시엔테 카 피글리에토 키아냐 신체 베르 마그나,
(당신이 당신의 아들이 먹고 싶어하기 때문에 우는 소리를들을 때,지금 그에게 의 조각을 제공합니다
이 자유).