Franca Raimondi — Aprite le finestre! 가사 및 번역

이 페이지에는 Franca Raimondi의 노래 "Aprite le finestre!"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

La prima rosa rossa è già sbocciata
E nascon timide le viole mammole;
Ormai, la prima rondine è tornata
Nel cielo limpido comincia a volteggiar;

II tempo bello viene ad annunciar:

Aprite le finestre al nuovo sole,
E’ primavera, è primavera!
Lasciate entrare un poco d'aria pura
Con il profumo dei giardini e i prati in fior;

Aprite le finestre ai nuovi sogni,
Bambine belle, innamorate
E forse il più bel sogno che sognate
Sarà domani la felicità!

Nel cielo, fra le nuvole d'argento,
La luna ha già fissato appuntamento;
Aprite le finestre al nuovo sole
E’ primavera festa dell'amor;
Aprite le finestre al nuovo sol!

Sul davanzale un piccolo usignolo,
Dall'ali tenere, le piume morbide,
Ha già spiccato il timido suo volo
E contro i vetri ha cominciato a picchiettar,
Il suo più bel messaggio vuol portar:
E' primavera, è primavera!

Aprite le finestre ai nuovi sogni,
Alle speranze, all'illusione,
Lasciate entrare l'ultima canzone
Che dolcemente scenderà nel cuor;

Nel cielo, fra le nuvole d'argento,
La luna ha già fissato appuntamento;
Aprite le finestre al nuovo sole
E’ primavera festa dell'amor.
Aprite le finestre al primo amor!

가사 번역

첫 번째 레드 로즈는 이미 생겨 NASCON 겁 제비꽃 젖;에 의해 첫번째로 삼은 다시 맑은 하늘에 시작을 돌리기;아름다운 날씨에 관해서 발표:에 창문을 열고 새로운 태양'봄,그것은'봄!
자에서 몇 가지 순수한 공기와의 향기를 가든 및 메도우즈에서는 꽃;에 창문을 열고 새로운 꿈,아름다운 소녀를 사랑,그리고 아마도 가장 아름다운 꿈을 꿈은 내일의 행복!

하늘에서 구름 가운데,실버의 달을 만들었는 약속에 창문을 열고 새로운 태양과'봄 축제의 사랑에 창문을 열고 새로운 태양!

에서 창 작은 나이팅게일,함께 부드러운 날개를,부드러운 깃털,는 이미 서서 그에 부끄러 항공편과에 대하여 윈도우 시작 비트,그것의 가장 아름다운 메시지고 싶은:그것'봄,그것은'봄!

에 창문을 열고 새로운 꿈,희망,환상이자 마지막 노래를 부드럽게 마음에 내려;하늘에서 구름 가운데,실버의 달 이미 설정된 약속에 창문을 열고 새로운 태양과 봄의 향연을 사랑합니다.
첫사랑으로 창문을 열어!