Francesco De Gregori — San Lorenzo 가사 및 번역
이 페이지에는 Francesco De Gregori의 노래 "San Lorenzo"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Cadevano le bombe come neve,
il diaciannove luglio a San Lorenzo.
Sconquassato il Verano, dopo il bombardamento.
Tornano a galla i morti e sono pi№ di cento.
Cadevano le bombe a San Lorenzo
e un uomo stava a guardare la sua mano,
viste dal Vaticano sembravano scintille,
l’uomo raccoglie la sua mano e i morti sono mille.
E un giorno, credi, questa guerra finir,
ritorner la pace e il burro abbonder
e andremo a pranzo la domenica,
fuori Porta, a Cinecitt, oggi piet l' morta,
ma un bel giorno rinascer e poi qualcuno far qualcosa,
magari si sposer.
E il Papa la domenica mattina da San Pietro,
usc¬ tutto da solo tra la gente, e in mezzo a San Lorenzo,
spalancІ le ali, sembrava proprio un angelo con gli occhiali.
E un giorno, credi, questa guerra finir,
ritorner la pace e il burro abbonder
e andremo a pranzo la domenica,
fuori porta, a Cinecitt, oggi piet l' morta,
ma un bel giorno rinascer e poi qualcuno far qualcosa,
magari si sposer.
가사 번역
눈처럼 폭탄이 떨어졌습니다.,
산 로렌조 7 월 데이나인.
폭격 후 베라노를 침몰 시켰습니다.
수면으로 돌아가면 100 명이 넘어요
산 로렌조에서 폭탄 떨어짐
그리고 한 남자가 그의 손을 쳐다보고 있었다.,
바티칸에서 본 것은 불꽃처럼 보였다,
남자는 손을 모으고,죽은 사람은 천명입니다.
그리고 어느 날,날 믿어,이 전쟁은 끝날 것이다,
반환 평화와 버터 가난
그리고 우리는 일요일에 점심을 먹을거야,
문 밖에서,시네싯,오늘 죽은 사람을 핏,
그러나 어느 날 다시 태어난 후 누군가가 뭔가를,
결혼할지도 몰라
그리고 성 베드로에서 일요일 아침에 교황,
usc 혼자 사람들 사이에,그리고 산 로렌조의 중간에,
날개를 펴면 안경에 천사가 된 것 같았어요
그리고 어느 날,날 믿어,이 전쟁은 끝날 것이다,
반환 평화와 버터 가난
그리고 우리는 일요일에 점심을 먹을거야,
문 밖에서,시네싯,오늘 죽은 사람을 핏,
그러나 어느 날 다시 태어난 후 누군가가 뭔가를,
결혼할지도 몰라