Francesco Guccini — Canzone di notte n.4 가사 및 번역
이 페이지에는 Francesco Guccini의 노래 "Canzone di notte n.4"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Ehi notte, che mi arrivi di soppiatto
notte senza rumori e senza imprese.
ehi notte, che ti strusci come un gatto
contro gli angoli più oscuri del paese
ehi notte, che ti insinui in ogni anfratto,
notte pavanese.
Ehi notte, che improvvisa sei discesa
felina e silenziosa come il lupo
e non permetti difesa ne resa
e tutto avvolgi in un mantello cupo.
ehi notte, che mi hai avvinto di sorpresa,
del tuo viluppo.
il fiume muglia sempre laggiù in fondo
e nel silenzio bevi la sua voce,
racconta questo eterno vagabondo
storie del viaggio da sorgente a foce
ma lo interrompe un camion errabondo
che romba veloce.
ehi notte, che ricalchi l’atmosfera
svagata e dolce di quando ero bambino
e la battola ritmica sbatteva
in casa giù dai ruoti all’abbaino
e sentivi le macine frusciare dentro il mulino
ehi notte, quante notti ti ho incontrato
quando tutti eravamo ancora ignari
di quel che ci sarebbe capitato,
notti senza traguardi e cellulari
e immortali avevamo forza e fiato,
come corsari.
la notte la lasciavi scivolare
e poi svaniva col primo barlume
età acerba, la gran voglia di andare
a parlare coi boschi e con il fiume
mentre adesso quel mondo ti scompare,
sotto il bitume
ehi notte, che sussurri lentamente
le rime di poeti ormai scordati
pagine lette a vuoto, tutto e niente
giorni e ricordi già dimenticati
chimici giochi erosi dalla mente,
via frantumati
ehi notte, larga e oscura di altre notti
rabbiose, fatte a morsi, divorate,
prendendo a gabbo ipocriti e bigotti
lunghe d’inverno, eterne nelle estati
chitarra e vino e via come cazzotti,
notti passate
ma tutto cambia attorno e già lo sai
ti gira dentro e fuori la tua età
e allora notte che mi porterai?
Rimpianto, noia quiete o verità?
O indifferente a tutto te ne andrai,
senza pietà?
Notte di stelle a correre nel cielo
o son le nubi che spinte dal vento
sbatacchiano impazzite come un telo
che cambia forma e posa ogni momento
e la luna scompare dietro un velo
d’ombra e d’argento
le poche luci accese sulle coste
figurano un presepio di maniera
immagini e animali nelle roste
e voci d’altri tempi e d’altra era
se di domande accennano risposte
è una preghiera
ehi notte, che mi lasci immaginare,
fra buio e luci quando tutto tace
i giorni per la quiete e per lottare
il tempo di tempesta e di bonacce
notte tranquilla che mi fai trovare forse,
la pace
(Grazie a David per questo testo)
가사 번역
안녕,밤,나에게 몰래
소음 없는 그리고 착취 없는 밤.
잘 자요,고양이처럼 문질러요
이 나라의 가장 어두운 구석에
야,밤,구석 구석까지 들어온다.,
파블로의 밤
갑자기 무슨 일이 일어났어?
늑대 같은 고양이 침묵
그리고 방어 또는 항복을 허용하지 않습니다
그리고 모든 우울한 망토에 포장.
안녕 밤,깜짝 놀랐어,
당신의 발달의.
강은 항상 저 아래로 흐릅니다.
그리고 침묵에 그의 목소리를 마신다,
이 영원한 트램프에게
소스 포스에 여행의 이야기
그러나 그것은 잘못된 트럭에 의해 중단됩니다
이 얼마나 빨리 트림.
이봐,밤,분위기를 추적하자
아이로 편안하고 달콤한
리드미컬 한 전투가 치고있었습니다.
이 집에서 바퀴에서 지붕창까지
그리고 당신은 선반 안쪽에 부스럭거리는 분쇄기를 들을 수 있었습니다
안녕,밤,얼마나 많은 밤 내가 당신을 만난 적이 있습니까
때 우리는 여전히 모르고 있었다
우리에게 무슨 일이 일어날 지,
황야 밤 및 휴대 전화
그리고 불멸의 우리는 힘과 숨을 거두었습니다,
사립탐정처럼요
그날 밤 당신은 그것을 풀어 줬습니다
그리고 그것은 첫 번째 희미한 빛 머 머
갈 수있는 큰 욕망을 벗어 나이
숲과 강 얘기
지금 그 세계는 당신에게서 사라지는 동안,
역청 아래
안녕 밤,천천히 속삭임
잊혀진 시인의 운율
빈 페이지,모든 것을 아무것도
이미 잊혀진 일과 추억
화학적 마음 침식 게임,
비아 프랜투마티
이봐 밤,다른 밤보다 넓고 어두운
화가,물린,먹어,
gabbo 위선자와 비곳에 복용
긴 겨울에 영원한 여름에
기타와 와인 그리고 멀리 자지처럼,
과거의 밤
그러나 모든 것이 주변에 바뀌고 당신은 이미 그것을 알고 있습니다
그것은 당신을 당신의 나이 안으로 그리고 밖으로 돕니다
그럼 어느 날 밤 날 데려가겠소?
후회,지루함 조용하거나 진실?
또는 당신이 떠날 모든 것에 무관심,
무자비하게?
별이 빛나는 밤
또는 바람에 의해 구동 구름입니다
그들은 수건처럼 미친 듯이 쾅
모양을 바꾸고 매 순간을 놓기
그리고 달은 베일 뒤에 사라집니다
그림자와 은의
해안의 몇몇 불빛
방식의 침대 그림
로스트의 이미지 및 동물
그리고 다른 시간과 다른 시대의 목소리
질문의 경우 답변을 힌트
그것은 기도입니다
안녕 밤,내가 상상하자,
어둠과 빛 사이에 모든 것이 침묵 할 때
평화와 투쟁의 날
폭풍과 보나스의 시간
조용한 밤 당신이 나를 찾을 수 있도록,
평화
(이 텍스트에 대한 데이비드 덕분에)