Francis Cabrel — Dernière chanson 가사 및 번역

이 페이지에는 Francis Cabrel의 노래 "Dernière chanson"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Chaque fois qu’on arrache une fleur
Qu’on désigne un vainqueur
Qu’on verrouille une issue
Chaque fois qu’on bâtie une tour
On fait reculer l’amour
De quelques mètres de plus (bis)
Chaque fois qu’on fait une maison
Comme elle a trente balcons
Dans les caves en dessous
Des enfants y apprennent l’odeur
Des fruits mitrailleurs
Et des bouches d'égouts (bis)
Refrain:
C’est pas grave
Ce sont mes dernières larmes
C’est pas grave
C’est mon dernier appel avant de me taire
C’est la dernière chanson que je voulais faire
Plus ça va, plus je vis, plus j’ai peur
Plus je regarde ailleurs
Plus ça tremble partout
J’ai peur du vide au détour du sentier
J’ai peur d’avoir donné
Le pouvoir à des fous…(bis)
Mais les fous sont des messieurs très bien
Qui ont des gants en satin
Et des griffes en-dessous
Et qui s’amusent à pousser les frontières
Et qui prennent ma terre
Pour un tas de cailloux…(bis)
C’est pas grave
Ce sont mes dernières larmes, c’est pas grave
C’est mon dernier appel avant de me taire
C’est ma dernière chanson avant la guerre.

가사 번역

때마다 당신은 꽃을 당겨
우리는 승자를 지정
출구를 잠그자
우리가 타워를 구축 할 때마다
우리는 사랑을 뒤로 밀어
몇 미터 더)
우리가 집을 만들 때마다
이 서른 발코니가 있습니다
아래 지하실에서
아이들은 냄새를 배웁니다
과일 기관총
그리고 하수도(비스)
합창:
괜찮아.괜찮아.
이게 내 마지막 눈물이야
괜찮아.괜찮아.
입 다물기 전에 이게 마지막 결정이야
그게 내가 원했던 마지막 노래야
더 많이 가고,더 많이 살고,더 두려워
더 나는 다른 곳에서 본다
더 그것은 사방 흔들
나는 흔적의 차례에 공허함을 두려워
나는 내가 준 두려워
바보들의 힘..(비스)
하지만 바보는 아주 잘 신사 있습니다
새틴 장갑이 누구
그리고 아래 발톱
그리고 경계를 밀어 재미
누가 내 땅을 가져가?
자갈 한덩어리를 위해...(비스)
괜찮아.괜찮아.
이게 내 마지막 눈물이야,괜찮아
입 다물기 전에 이게 마지막 결정이야
전쟁 전 마지막 노래야