Francis Lemarque — La guerre des boutons 가사 및 번역

이 페이지에는 Francis Lemarque의 노래 "La guerre des boutons"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Les épées sont en bois
La mitraille
Un tas de cailloux et c’est tout
Les archers trois par trois en bataille
Ont des arbalètes en bambou
Tous les derrières
qui mordrons la poussière
Ah oui !
Apprendrons qu'à la guerre
Il faut s’avoir rester debout
Les archers sont au roi
Mais la gloire à celui qu’il l’a gagnera
Napoléon, nan, ça plais pas beaucoup
Beaucoup plus long quand
Il était comme nous
Avant d’entendre le son du canon
Il dût apprendre à donner du bâton
Nous on se bat pour la gloire
Simplement on se rencontre
Toujours au même endroit
Les épées sont brisées
La marmaille maintenant retourne au foyer
Tablier déchiré en pagaille
Il y’aura des comptes à régler
Vainqueur comme vaincu
Sur tous les derrières nus
Les mains de tous nos pères
Feront subir leur loi de fer
Car chez nous c’est l’endroit
Où se porte nos plus belles décorations
Napoléon n’en portais pas au temps
Au temps que nous quand il était un enfant
Si la victoire n’appartient qu’aux parents
Il faut y croire en attendant
le temps de devenir à son tour
Un beau jour aussi bête que les grands en vieillissant
Un, deux, trois aux tambour
aux trompettes
Quand on marchera pour de bon
On regrettera ce temps de fête
Où l’on se battait, L'on se battait pour des boutons.
(Merci à ornella pour cettes paroles)

가사 번역

칼은 나무로 만들어져 있습니다
기관총
자갈 한 무리와 그것 뿐이다
궁수 3 대 3 대 전투 중
대나무 석궁을 가지고
모든 뒤에
누가 먼지를 물 것인가
아,그래!
전쟁에서 그것을 배울 것입니다
당신은 서 있어야합니다
궁수는 왕을 위한 것이다
그러나 그것을 가진 사람에 영광은 이길 것입니다
나폴레옹,아니,별로 맘에 안들어
훨씬 오래 때
우리 같았죠
대포 소리를 듣기 전에
그는 막대기를 주는 법을 배워야 했다
우리는 영광을 위해 싸웁니다
우리는 단지 충족
항상 같은 장소에
칼이 부러졌어
악령은 이제 집으로 돌아오네
비정형 앞치마
합의 할 계정이 있습니다
패배로 승자
에 모든 육안 엉덩이
우리 아버지들의 손
그들의 철 법을 고통스럽게 만드십시오
여긴 우리 집이니까
우리의 가장 아름다운 장식은 어디에 있습니까
당시 나폴레옹은 안 입었어요
그 때 우리는 그가 어렸을 때
승리가 부모에게만 있다면
그 동안 그걸 믿어야 해요
차례로 될 시간
고령화 속의 덩치 큰 바보 같은 아름다운 날
하나,둘,셋 드럼
트럼펫
우리가 영원히 걸을 때
우리는 축하의이 시간을 후회할 것입니다
우리가 싸운 곳,우리는 버튼을 위해 싸웠다.
(이 단어에 대한 오르넬라 덕분에)