Franco Battiato — Caffé De La Paix 가사 및 번역
이 페이지에는 Franco Battiato의 노래 "Caffé De La Paix"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Ci si risveglia ancora in questo corpo attuale
dopo aver viaggiato dentro il sonno.
L’inconscio ci comunica coi sogni
frammenti di verità sepolte:
quando fui donna o prete di campagna
un mercenario o un padre di famiglia.
Per questo in sogno ci si vede un pò diversi
e luoghi sconosciuti sono familiari.
Restano i nomi e cambiano le facce
e l’incontrario: tutto può accadere.
Com’era contagioso e nuovo il cielo…
e c’era qualche cosa in più nell’aria.
Vieni a prendere un tè
al «Caffé de la Paix»?
su vieni con me.
Devo difendermi da insidie velenose
e cerco di inseguire il sacro quando dormo
volando indietro in epoche passate
in cortili, in primavera.
Le sabbie colorate di un deserto
le rive trasparenti dei ruscelli.
Vieni a prendere un tè
al «Caffé de la Paix»?
su vieni con me.
Ancora oggi, le renne della tundra
trasportano tribù di nomadi
che percorrono migliaia di chilometri in un anno…
E a vederli mi sembrano felici,
ti sembrano felici?
가사 번역
하나는 여전히이 본체에서 깨어 난다
수면 여행 후.
무의식은 우리를 꿈과 통신합니다
묻힌 진리의 파편:
내가 여자였거나 시골 신부였을 때
용병이나 가족 사람
그래서 꿈에서 당신은 조금 다른 것을 볼 수 있습니다
그리고 익숙하지 않은 장소는 잘 알고 있습니다.
이름이 남아 있고 얼굴이 바뀝니다
그리고 결정적이지 않은:무엇이든 일어날 수 있습니다.
어떻게 전염성이 새로운 하늘이었다…
그리고 공기에 여분의 무언가가 있었다.
차나 마셔
평화 커피?
어서,따라와
나는 유독 한 함정으로부터 자신을 지켜야한다
난 자면 신성함을 쫓으려 한다
과거의 시대에 다시 비행
뒤뜰에서 봄이요
사막의 색깔 모래
스트림의 투명한 은행.
차나 마셔
평화 커피?
어서,따라와
오늘날에도 툰드라 순록
그들은 유목민의 부족을 가지고
그 여행 연간 수천 마일…
그리고 그들은 그들을 볼 행복 보인다,
행복해 보여?