Franklin D. Roosevelt — Declaration Of War Against Japan 가사 및 번역
이 페이지에는 Franklin D. Roosevelt의 노래 "Declaration Of War Against Japan"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Mr.
Vice President, Mr.
Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:
Yesterday, December 7th, 1941 -- a date which will live in infamy -- the United
States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air
forces of the Empire of Japan.
The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of
Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking
toward the maintenance of peace in the Pacific.
Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the
American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his
colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent
American message.
And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing
diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed
attack.
It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious
that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago.
During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to
deceive the United States by false statements and expressions of hope for
continued peace.
The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to
American naval and military forces.
I regret to tell you that very many American lives have been lost.
In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas
between San Francisco and Honolulu.
Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.
Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.
Last night, Japanese forces attacked Guam.
Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.
Last night, the Japanese attacked Wake Island.
And this morning, the Japanese attacked Midway Island.
Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the
Pacific area.
The facts of yesterday and today speak for themselves.
The people of the United States have already formed their opinions and well
understand the implications to the very life and safety of our nation.
As Commander in Chief of the Army and Navy, I have directed that all measures
be taken for our defense.
But always will our whole nation remember the character of the onslaught
against us.
No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion,
the American people in their righteous might will win through to absolute
victory.
I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I
assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make
it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.
Hostilities exist.
There is no blinking at the fact that our people, our territory,
and our interests are in grave danger.
With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our
people, we will gain the inevitable triumph -- so help us God.
I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack
by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the
United States and the Japanese empire.
가사 번역
씨
부회장,씨
하원의원,하원의원 및 하원의원:
어제,1941 년 12 월 7 일-불명예에 살 데이트-유나이티드
미국의 미국은 갑자기 의도적으로 해군과 공기에 의해 공격 받았다
일본 제국의 힘.
미국은 그 나라와 평화를 누리고
일본은 여전히 정부와 황제가 찾는 대화 중이었습니다
태평양에서의 평화를 유지하려고
사실,일본 항공 비행 중대가 폭발 한 지 1 시간 후
오아후의 미국 섬,미국 대사 및 그의 대사
동료가 우리 국무원장에게 최근의 공식적인 회신을 전했다
미국 메시지.
이 회신이 언급하는 동안 그리고 그것은 기존을 계속 쓸모가 보였다
외교적 협상,그것은 전쟁이나 무장의 위협이나 힌트가 포함되어 있지 않습니다
공격.
그것은 일본에서 하와이의 거리가 명백한 것을 기록 할 것입니다
그 공격은 의도적으로 며칠 또는 몇 주 전에 계획되었다.
개입 시간 동안 일본 정부는 의도적으로
거짓 진술과 희망에 대한 표현으로 미국을 속이는 것
계속 평화.
어제 하와이 섬에 대한 공격은 심각한 피해를 입혔습니다
미국 해군 및 군대입니다.
많은 미국인들이 실종됐다고 말하게 되어 유감이야
또한,미국의 함선들은 높은 바다에서 어뢰공격을 받았습니다
샌프란시스코와 호놀룰루 사이.
어제 일본 정부는 말라야에 대한 공격을 시작했다.
지난 밤 일본군이 홍콩을 공격했습니다.
지난 밤 일본군이 괌을 공격했습니다.
지난 밤 일본군이 필리핀 섬을 공격했습니다.
지난 밤,일본 웨이크 섬을 공격했다.
그리고 오늘 아침,일본은 미드웨이 섬을 공격했다.
일본은,그러므로,전반에 걸쳐 확장 깜짝 공격을 수행
태평양 지역.
사실 어제와 오늘의 자신에 대한 이야기.
미국 사람들은 이미 자신의 의견을 잘 형성했습니다
우리 나라의 삶과 안전에 대한 의미를 이해하십시오.
육군과 해군의 지휘관으로서 모든 조치를 지시했습니다
우리의 방어를 위해 취한다.
그러나 항상 우리 나라 전체가 맹공격의 성격을 기억할 것입니다
우리에게 대항하는 거지
이 계획적인 침공을 극복하는 데 얼마나 걸리든간에,
그들의 의로운 미국 사람들은 절대적으로을 통해 이길 수 있습니다
승리.
의회와 백성들의 뜻을 해석한다고 믿습니다
우리가 유일한 발언에 자신을 방어하지 않습니다 주장,하지만 만들 것입니다
이런 위험한 행동은 결코 우리를 위험에 빠뜨리지 않을 것입니다.
적대 행위는 존재합니다.
우리 백성,우리 영토,
그리고 우리의 관심은 심각한 위험에 처해 있습니다.
우리 군에 대한 자신감,우리의 경계 결심
사람들은,우리는 피할 수없는 승리를 얻을 것이다-그래서 우리에게 하나님을 도울 것입니다.
나는 의회가 정당한 비겁한 공격 이후 그 선언 부탁드립니다
1941 년 12 월 7 일(일요일)에 일본,전쟁의 상태는 사이에 존재하고있다
미국과 일본 제국.