Fred Bongusto — E Fantasme 가사 및 번역
이 페이지에는 Fred Bongusto의 노래 "E Fantasme"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Napule dorme
Robe', non durmì
'O siente 'o fasmasma
Che canta int’o vico
'Na musica antica?
'A luna e 'a chitarra
'Sta faccia 'e guaglione
Che belle canzone
Ma Napule dorme
E nun era accussì
Cu Titina e Eduardo
'A gente rireva
Ma dopp' chiagneva
E napulitana era l’arte 'e campà
'A filosofia pe' vivere
Oè, 'o sole abbrucia 'sta città
Comm’era bella Annamaria
Quante vase int’o purtune
Int’a villa comunale
Non ce steva niente 'e male
Napule dorme
Ce piace durmì
Peccato 'o fantasma
Sta all’ombra d’a luna
Nun 'o siete nisciuno
Ma napulitana è l’arte 'e durmì
'A filosofia 'e nun sentere
Oè, ma ha da cagnà e cagnarrà
Va ricurdate a monarchia?
A rumenica 'e guagliune
'nsieme 'o rre vanno a partita
'A città sarrà pulita
Pe' 'na legge comunale
Tutte quante simm' uguale
Nun ce stesse niente 'e male
Napule dorme
Robe', non durmì
Tu mo' nun ce pienze
Ma pure nuie simm'
Come 'a chistu fantasma
Nun ce sente cchiù nisciuno
Chista è a musica p’a luna
P’o core… ma chi 'o tene cchiù?
가사 번역
순무 잠
잠을하지 않은 로브
'또는 느낌'또는 fasmasma
노래하는 인투 비코
'고대 음악에서?
달과 기타
'이 얼굴'과 가일리 온
이 얼마나 아름다운 노래
내 순무는 잠
그리고 수녀가 피고 받았다
타이티나와 에두아르도
'사람들은 웃음
그러나 dopp'chiagneva
그리고 나풀리타나는 예술이었다'그리고 캄파
'철학 체육'라이브
오,'오 태양 포옹'이 도시
얼마나 아름다운 아나 마리아는
얼마나 많은 화병
인타 빌라 코뮤날레
그것은 아무 문제가 없었다.
순무 잠
우리는 잠을 좋아
죄 오 유령
이 달의 그림자
넌 아니야,아니야
그러나 나풀리타나는 예술'이며 잤다
'철학'과 수녀 센테레
또는,그러나 그는 개를 가지고 있고 개를 가질 것이다
군주제를 말하는 거야?
그 외의 특징
'nsieme'또는 rre 가 일치합니다
'도시는 깨끗할 것이다
체육"나 시 법
모든 심'평등
아무 문제가 없었다
순무 잠
잠을하지 않은 로브
당신 모눈 세펜제
그러나 누이 심'
어떻게'치스투 유령
안 들려
치스타는 뮤지카 루나
'포 코어'.. 하지만 그것은 누구?