Fred Fortin — Le cinéma des vieux garçons 가사 및 번역

이 페이지에는 Fred Fortin의 노래 "Le cinéma des vieux garçons"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

J’ai quitté la maison
Quand elle m’a dit de partir
Sans lui demander la raison
C’pas comme si j’l’avais pas vu v’nir
A virait d’tous'és bords dans l’salon
Elle portait sa robe des grandes occasions
Et je n’ai pas versé une larme
Tandis qu’au fond de moi
J’avalais le motton
J’ai compris quand, à mon anniversaire
J’ai reçu les clefs du Pontiac
Que ça laissait aussi entendre:
«Astheure, tes cliques pis tes claques!!! «J'ai r’gardé l’bonhomme dans sa chaise;
Ses yeux cherchaient d’l’air dans ses lunettes épaisses
Et même sa perruque ne pouvait contenir le malaise
Qui régnait sous son toit
«Tu as quarante ans
Ça fait un peu grand… "
«J't'en prie maman, don’t let me go
Dans un 2 et demi de la Main à Dolbeau! "
J’ai pris tout mon courage
Et j’ai coupé le cordon
Aujourd’hui je fais le ménage
Au cinéma des vieux garçons
J’fais ben d’la moppe pis du siphon
Et je rentre gratisss à la projection
Et j’ai le sentiment que maman
Est très fière de moi
Là-bas dans sa maison

가사 번역

집을 떠났어요
그녀가 떠나라고 했을 때
이유를 묻지 않고
비니르를 못 본 것 같아
모든 면에서 거실로 돌아왔어
그녀는 큰 경우에 대한 그녀의 드레스를 입고
그리고 나는 눈물을 흘리지 않았다
내 깊은 아래로 동안
나는 모튼을 삼키는 중
내 생일에
폰티악 열쇠 가져왔어요
그것은 또한 암시했다:
"기민한,당신의 클릭과 때려!!! "나는 그의 의자에 사람을 유지;
그의 눈은 그의 두꺼운 안경에 공기를 보았다
그리고 심지어 그녀의 가발은 불편을 포함 할 수 없습니다
누가 그의 지붕 아래 군림
"당신은 사십이야
그것은 조금 크다… "
"제발 엄마,날 놓지 마
돌로보까지 2 분 반! "
나는 내 모든 용기를 가져 갔다
그리고 코드를 잘라
오늘 나는 청소를
에서 영화 의 오 소년
사이펀의 밀대걸레를 잘 하고 있어요
그리고 나는 상영에 회배로 돌아 간다
그리고 난 엄마가
나를 매우 자랑스럽게 생각합니다
거기 그의 집에서