Friedel Hensch und die Cyprys — Das Alte Försterhaus 가사 및 번역
이 페이지에는 Friedel Hensch und die Cyprys의 노래 "Das Alte Försterhaus"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Es liegt der Wald im letzten Abendschimmer
Der Nebel steigt herauf vom Wiesengrund —
Der alte Förster sitzt in seinem Zimmer
Und streichelt traumverloren seinen Hund!
Das alte Försterhaus, dort wo die Tannen steh’n
Das hat jahrein, jahraus viel Freud' und Leid geseh’n!
Es hörte oft im Wald den Kuckuck schlagen
Und in den Wipfeln hat der Wind gesaust —
Oft hat der Sturm in regenschweren Tagen
So wild sein grünbemoostes Dach umbraust!
Der Alte hat einst über diese Schwelle
Die junge Braut ins Försterhaus gebracht
Und später hat ihm an der gleichen Stelle
Zum ersten Mal sein Söhnchen angelacht!
Dann klangen froh durchs Haus die Kinderlieder
Die Zeit verging — geschieden musste sein!
Der Sohn zog aus und kehrte niemals wieder
Dann starb die Frau — der Förster blieb allein!
Das alte Försterhaus, dort wo die Tannen steh’n
Das hat jahrein, jahraus viel Freud' und Leid geseh’n!
Das alte Försterhaus hat Freud und Leid geseh’n!
가사 번역
이 숲은 밤의 마지막 희미한 빛에있다
미스트는 초원 땅에서 일어납니다 —
오래 된 포레스터는 그의 방에 앉아
그리고 그의 개가 몽상가를 애무합니다!
옛 포레스터의 집,전나무가 서 있는 곳
그 해에 많은 기쁨과 슬픔을 겪었습니다!
그것은 종종 숲에서 구타 뻐꾸기를 듣고
바람이 불어오는 상판에서도 —
종종 폭풍은 비오는 날에 있습니다
그래서 야생 녹색 이끼 덮인 지붕 umbraust 수 있습니다!
노인은 한 번 이 임계 값을 넘어
이 젊은 신부가 포레스터의 집에 가져 왔습니다
그리고 나중에 같은 장소에 그를 넣어
처음으로 그의 작은 아들이 웃었다!
그런 다음,아이들의 노래는 집을 통해 행복 소리가났다
시간은 통과-이혼해야했다!
아들이 나갔다가 돌아오지 않았어
그리고 여자가 사망—포레스터는 혼자 남았다!
옛 포레스터의 집,전나무가 서 있는 곳
그 해에 많은 기쁨과 슬픔을 겪었습니다!
옛 문관의 집은 기쁨과 슬픔을 보았습니다!