Friedel Hensch — Durst ist schlimmer als Heimweh 가사 및 번역

이 페이지에는 Friedel Hensch의 노래 "Durst ist schlimmer als Heimweh"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Durst ist schlimmer als Heimweh, Durst tut weh.
Unser`n Durst löscht kein Wasser, löscht kein Tee.
Alles woll`n wir ertragen, Regen, Hagel und Schnee,
doch Durst ist schlimmer als Heimweh, Durst tut weh.
Gluck-gluck — gluck-gluck, gluck-gluck — gluck-gluck,
nur noch einen kleinen Schluck.
Gluck-gluck — gluck-gluck, gluck-gluck — gluck-gluck,
dann geht es wieder ruck-zuck.
Steinheger, Enzian, Mosel und schäumende Biere,
alles vernichtet der Mensch, wenn der Durst ihn befällt.
Brüder, es freut sich der Wirt, doch es jammert die Niere,
Kinder, was kostet die Welt — schnell noch ne Lage bestellt.
Durst ist schlimmer als Heimweh…

가사 번역

갈증은 향수병 보다는 더 나쁩니다,갈증은 아픕니다.
우리의 갈증을 침묵하지 않은 물,침묵하지 않은 차.
우리가 영속하는 모든 것,비,우박 및 눈,
그러나 갈증은 향수병 보다는 더 나쁩니다,갈증은 아픕니다.
글루크-글루크—글루크-gluck,글루크-글루크—글루크-글루크,
그냥 한 모금 마셔.
글루크-글루크—글루크-gluck,글루크-글루크—글루크-글루크,
그런 다음 다시 바보-잭 간다.
돌 헤거,겐티안,모젤,포밍 맥주,
남자는 갈증이 그를 괴롭힐 때 모든 것을 몰살시킵니다.
형제여,여관 주인은 기뻐하지만 신장은 통달합니다,
어린이,세계 비용 않습니다 무엇-신속하게 위치 ne 를 주문했다.
갈증은 향수병 보다는 더 나쁩니다…