Georges Brassens — A l'ombre des maris 가사 및 번역
이 페이지에는 Georges Brassens의 노래 "A l'ombre des maris"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Les dragons de vertu n’en prennent pas ombrage,
Si j’avais eu l’honneur de commander aù bord,
A bord du Titanic quand il a fait naufrage,
J’aurais crié:"Les femm’s adultères d’abord!"
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère,
Je suis derrière …
Car, pour combler les vœux, calmer la fievre ardente
Du pauvre solitaire et qui n’est pas de bois,
Nulle n’est comparable à l’epouse inconstante.
Femmes de chefs de gar', c’est vous la fleur des bois.
Quant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise,
En ce qui me concerne, ayant un jour compris
Qu’une femme adultère est plus qu’une autre exquise,
Je cherche mon bonheur à l’ombre des maris.
A l’ombre des maris mais, cela va sans dire,
Pas n’importe lesquels, je les tri', les choisis.
Si madame Dupont, d’aventure, m’attire,
Il faut que, par surcroit, Dupont me plaise aussi!
Il convient que le bougre ait une bonne poire
Sinon, me ravisant, je détale à grands pas,
Car je suis difficile et me refuse à boire
Dans le verr; d’un monsieur qui ne me revient pas.
Ils sont loins mes débuts ou, manquant de pratique,
Sur des femmes de flics je mis mon dévolu.
Je n'étais pas encore ouvert à l’esthétique.
Cette faute de gout je ne la commets plus.
Oui, je suis tatillon, pointilleux, mais j’estime
Que le mari doit être un gentleman complet,
Car on finit tous deux par devenir intimes
A force, à force de se passer le relais
Mais si l’on tombe, hélas! sur des maris infames,
Certains sont si courtois, si bons si chaleureux,
Que, même apres avoir cessé d’aimer leur femme,
On fait encore semblant uniquement pour eux.
C’est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade,
Quand je dois faire honneur à certaine pecore.
Mais, son mari et moi, c’est Oreste et Pylade,
Et, pour garder l’ami, je la cajole encore.
Non contente de me dé plaire, elle me trompe,
Et les jours ou, furieux, voulant tout mettre à bas
Je cri:"La coupe est pleine, il est temps que je rompe!"
Le mari me suppli':"Non ne me quittez pas!"
Et je reste, et, tous deux, ensemble on se flagorne.
Moi, je lui dis:"C'est vous mon cocu préféré."
Il me réplique alors:"Entre toutes mes cornes,
Celles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées."
Et je reste et, parfois, lorsque cette pimbeche
S’attarde en compagni' de son nouvel amant,
Que la nurse est sorti', le mari à la peche,
C’est moi, pauvre de moi! qui garde les enfants.
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère.
가사 번역
미덕의 용은 그늘을 취하지 않는다,
내가 승선할 영광을 가졌다면,
침몰할 때 타이타닉 탑승,
나는 소리 쳤다 것:"먼저 불륜 여성!"
불륜녀한테 돌 던지지 마,
나는 뒤에있어 …
서약을 이행하고 불타는 열을 진정시키기 위해
외로운 가난한 나무의,
변덕스러운 아내랑은 비교가 안 돼
가르 여성,당신은 숲의 꽃입니다.
여러분,여러분,사랑 부탁드립니다,
나를 위해,한 번 이해 데
불륜녀가 다른 절묘하지,
나는 남편들의 그림자 속에서 행복을 추구한다.
남편들의 그림자 속에서,
그들 중 단지,나는 그들을 밖으로 정렬,나는 그들을 선택합니다.
듀폰 부인,다벤투어가 날 끌어들이면,
나는 또한 듀폰을 좋아해야합니다!
이 버거는 좋은 배를 가지고 적절
그렇지 않은 경우,드레싱,나는 멀리 단계,
왜냐하면 나는 열심히 술을 거부하기 때문에
유리잔에서,나에게 돌아오지 않는 신사의.
그들은 먼 내 시작 또는,실제로 부족,
경찰의 여성에 나는 헌신을 넣어.
나는 아직 미학에 열려 있지 않았다.
이 맛의 오류는 내가 더 이상 커밋하지 않습니다.
예,까다 롭고 까다 롭지만 생각합니다
남편분은 완전 신사세요,
우리 둘 다 친밀해지니까
힘에 의하여,릴레이 통과의 힘에 의하여
그러나 우리가 떨어질 경우,아아! 악명 높은 남편,
일부는 너무 따뜻한 너무 좋은,너무 정중,
아내를 사랑하지 않고서도,
우리는 여전히 그들을 위해 단지 척.
요즘 내 사건이야 슬프고 아프다고,
내가 어떤 양을 존중해야 할 때.
하지만 남편과 저는 오레스트와 필라데예요,
그리고,친구를 유지하기 위해,나는 여전히 그녀를 cajole.
날 기쁘게 할 내용이 아니라,그녀는 나를 속입니다,
그리고 분노의 날 또는,모든 것을 내려 놓고 싶어
나는 소리:"컵이 가득,내가 휴식 시간이다!"
남편은"아니,날 떠나지 마!"
난 남아서 우리 둘이서 서로 채찍질하고 있어
나는 그에게,"당신은 내가 제일 좋아하는 오쟁이 진 남편이야."
그는 대답했다:"내 뿔 사이,
내가 당신에게 빚진 것은,내 사랑,나에게 성스러운 것입니다."
그리고 난 여기 있고,가끔은,이 피메체
그녀의 새로운 연인의 동반자로 서성,
그 간호사가 밖에 있어요,물고기의 남편,
저예요,불쌍해요! 누가 아이들을 지키죠
불륜녀한테 돌 던지지 마