Georges Brassens — Le Pluriel 가사 및 번역

이 페이지에는 Georges Brassens의 노래 "Le Pluriel"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

«Cher monsieur, m’ont-ils dit, vous en êtes un autre «,
Lorsque je refusai de monter dans leur train.
Oui, sans doute, mais moi, j’fais pas le bon apôtre,
Moi, je n’ai besoin de personn' pour en être un.
Le pluriel ne vaut rien à l’homme et sitôt qu’on
Est plus de quatre on est une bande de cons.
Bande à part, sacrebleu ! c’est ma règle et j’y tiens.
Dans les noms des partants on n’verra pas le mien.
Dieu ! que de processions, de monomes, de groupes,
Que de rassemblements, de cortèges divers, —
Que de ligu’s, que de cliqu’s, que de meut’s, que de troupes !
Pour un tel inventaire il faudrait un Prévert.
Le pluriel ne vaut rien à l’homme et sitôt qu’on
Est plus de quatre on est une bande de cons.
Bande à part, sacrebleu ! c’est ma règle et j’y tiens.
Parmi les cris des loups on n’entend pas le mien.
Oui, la cause était noble, était bonne, était belle !
Nous étions amoureux, nous l’avons épousée.
Nous souhaitions être heureux tous ensemble avec elle,
Nous étions trop nombreux, nous l’avons défrisée.
Le pluriel ne vaut rien à l’homme et sitôt qu’on
Est plus de quatre on est une bande de cons.
Bande à part, sacrebleu ! c’est ma règle et j’y tiens.
Parmi les noms d'élus on n’verra pas le mien.
Je suis celui qui passe à côté des fanfares
Et qui chante en sourdine un petit air frondeur.
Je dis, à ces messieurs que mes notes effarent:
«Tout aussi musicien que vous, tas de bruiteurs ! "
Le pluriel ne vaut rien à l’homme et sitôt qu’on
Est plus de quatre on est une bande de cons.
Bande à part, sacrebleu ! c’est ma règle et j’y tiens.
Dans les rangs des pupitr’s on n’verra pas le mien.
Pour embrasser la dam', s’il faut se mettre à douze,
J’aime mieux m’amuser tout seul, cré nom de nom !
Je suis celui qui reste à l'écart des partouzes.
L’obélisque est-il monolithe, oui ou non?
Le pluriel ne vaut rien à l’homme et sitôt qu’on
Est plus de quatre on est une bande de cons.
Bande à part, sacrebleu ! c’est ma règle et j’y tiens.
Au faisceau des phallus on n’verra pas le mien.
Pas jaloux pour un sou des morts des hécatombes,
J’espère être assez grand pour m’en aller tout seul.
Je ne veux pas qu’on m’aide à descendre à la tombe,
Je partage n’importe quoi, pas mon linceul.
Le pluriel ne vaut rien à l’homme et sitôt qu’on
Est plus de quatre on est une bande de cons.
Bande à part, sacrebleu ! c’est ma règle et j’y tiens.
Au faisceau des tibias on n’verra pas les miens.

가사 번역

"선생님,그들은 나에게 말했다,당신은 또 다른 «,
내가 그들의 기차에 타기를 거부했을 때.
네,물론,하지만 난 좋은 사도가 아니에요.,
나는 사람이 될 필요가 없습니다.
복수형은 인간에겐 쓸모가 없어
4 명이 넘었어,우린 머저리들이야.
꺼지라고,젠장! 그게 내 규칙이고,난 신경써
선발자 명칭은 내 걸 못 볼 거야
맙소사! 행렬 보다는,모노멤,그룹,
다양한 행사의 모임,, —
리구,클릭,meut's 무엇,무슨 군대!
이러한 재고에 대한 사전 버전이 필요합니다.
복수형은 인간에겐 쓸모가 없어
4 명이 넘었어,우린 머저리들이야.
꺼지라고,젠장! 그게 내 규칙이고,난 신경써
늑대의 울음 소리 중 하나는 내를들을 수 없습니다.
예,원인은 아름다웠다,좋은,고귀했다!
우린 사랑에 빠졌고 그녀와 결혼했어요
우리는 그녀와 함께 행복 하 고 싶 었 어 요,
우리는 너무 많았고,그것을 곧게 폈다.
복수형은 인간에겐 쓸모가 없어
4 명이 넘었어,우린 머저리들이야.
꺼지라고,젠장! 그게 내 규칙이고,난 신경써
선출 된 하나의 이름 중 내 표시되지 않습니다.
난 행진밴드가 그리워
그리고 노래하는 사람은 약간의 잎이 많은 공기를 음소거했습니다.
이 신사분들에게 성적이 놀랐다고 전합니다:
"당신 같은 뮤지션처럼 많은 소음! "
복수형은 인간에겐 쓸모가 없어
4 명이 넘었어,우린 머저리들이야.
꺼지라고,젠장! 그게 내 규칙이고,난 신경써
책상의 계급에서 우리는 내 것을 볼 수 없습니다.
우리가 열두에해야 할 경우 댐에 키스',
나는 모든 자신에 의해 재미를 좋아,이름의 이름을 만들어!
난 섹스파티에서 떨어져 있는 사람이야
오벨리스크 모노리스인가?
복수형은 인간에겐 쓸모가 없어
4 명이 넘었어,우린 머저리들이야.
꺼지라고,젠장! 그게 내 규칙이고,난 신경써
팔루스 빔에선 내 걸 못 볼 거야
헤커톱스 죽은 목숨 한 푼도 질투하지 마,
나 혼자 늙었으면 좋겠다
무덤까지 가긴 싫어요,
나는 아무것도 공유하지,내 낙하산줄.
복수형은 인간에겐 쓸모가 없어
4 명이 넘었어,우린 머저리들이야.
꺼지라고,젠장! 그게 내 규칙이고,난 신경써
정강이 묶음에선 내 것을 볼 수 없어