Georges Brassens — L'épave 가사 및 번역

이 페이지에는 Georges Brassens의 노래 "L'épave"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

J´en appelle à Bacchus! A Bacchus j´en appelle!
Le tavernier du coin vient d´me la bailler belle
De son établiss´ment j´étais l´meilleur pilier
Quand j´eus bu tous mes sous, il me mit à la porte
En disant: «Les poivrots, le diable les emporte! «Ça n´fait rien, il y a des bistrots bien singuliers…
Un certain va-nu-pieds qui passe et me trouve ivre
Mort, croyant tout de bon que j´ai cessé de vivre
(Vous auriez fait pareil), s´en prit à mes souliers
Pauvre homme! vu l´état piteux de mes godasses
Je dout´ qu´il trouve avec son chemin de Damas-se
Ça n´fait rien, il y a des passants bien singuliers…
Un étudiant miteux s´en prit à ma liquette
Qui, à la faveur d´la nuit lui avait paru coquette
Mais en plein jour ses yeux ont dû se dessiller
Je l´plains de tout mon cœur, pauvre enfant, s´il l´a mise
Vu que, d´un homme heureux, c´était loin d´êtr´ la ch´mise
Ça n´fait rien, y a des étudiants bien singuliers…
La femm´ d´un ouvrier s´en prit à ma culotte
«Pas ça, madam´, pas ça, mille et un coups de bottes
Ont tant usé le fond que, si vous essayiez
D´la mettre à votr´ mari, bientôt, je vous en fiche
Mon billet, il aurait du verglas sur les miches. «Ça n´fait rien, il y a des ménages bien singuliers…
Et j´étais là, tout nu, sur le bord du trottoir-e
Exhibant, malgré moi, mes humbles génitoires
Une petit´ vertu rentrant de travailler
Elle qui, chaque soir, en voyait un´ douzaine
Courut dire aux agents: «J´ai vu que´qu´ chos´ d´obscène! «Ça n´fait rien, il y a des tapins bien singuliers…
Le r´présentant d´la loi vint, d´un pas débonnaire
Sitôt qu´il m´aperçut il s´écria: «Tonnerre!
On est en plein hiver et si vous vous geliez! «Et de peur que j´n´attrape une fluxion d´poitrine
Le bougre, il me couvrit avec sa pèlerine
Ça n´fait rien, il y a des flics bien singuliers…
Et depuis ce jour-là, moi, le fier, le bravache
Moi, dont le cri de guerr´ fut toujours «Mort aux vaches! «Plus une seule fois je n´ai pu le brailler
J´essaye bien encor, mais ma langue honteuse
Retombe lourdement dans ma bouche pâteuse
Ça n´fait rien, nous vivons un temps bien singulier…

가사 번역

젠이 바커스라고 불러요! 바커스 젠 전화!
이 모퉁이의 선술집 온다 아름다운 하품
그것의 설립의 제일 기둥
지스가 내 돈을 다 마셨을 때,그는 나를 문앞에 두었다.
말:"고추,악마는 그들을 멀리합니다! "그것은 중요하지 않습니다,매우 독특한 비스트로가 있습니다…
어떤 벌거 벗은 발 사람에 의해 전달하고 발견 나 술
죽은,내가 살고 중지 모든 좋은 믿는
(당신은 같은 일을했을 것이다),센은 내 신발을했다
불쌍한 사람! 보 the 불쌍한 상태 의 나 딜도
그가 다마스쿠스세로 가는 길을 찾을 수 있을지 의문이군요
그것은 중요하지 않습니다,매우 단수 통행인이 있습니다…
불 학생 센 했다 하기 나 여자
밤의 호의에 그에게 수줍어 보였다 누가
하지만 대낮에 눈이 말랐나봐
내 모든 마음과 함께 애도,가난한 아이,내기 경우
행복한 남자가 chmise 에서 멀리 떨어져 있었기 때문에
그것은 중요하지 않습니다,매우 독특한 학생들이 있습니다…
이 아내가 의 a 노동자 센 했다 하기 나 팬티
"그건 아닙니다,부인,그건 아닙니다.
당신이 시도하는 경우,너무 많은 바닥을 착용
달라는 곧,난 상관 없어,당신의 남편에 넣어
내 티켓이 얼음을 바위에 올려놨을 거야 "그것은 중요하지 않습니다,매우 독특한 가구가 있습니다…
그리고 보도-전자 에,알몸이 누워
과시,나에도 불구하고,나의 겸허 한 성기
일을 다시 오는 약간의 미덕
그녀는 매일 밤,다스 본 사람
그는 실행하고 임원에게 말했다,"나는 무엇을 도브 센 보았다! "그것은 중요하지 않습니다,매우 단수 태핀이있다…
이 법의 대표는 한 걸음 물러났습니다
그가 그것을 보자마자,그는 울었다,"천둥!
그것은 겨울의 중간 그리고 당신은 동결 경우! "그리고 비의 흐름을 jnatrape 것을 두려워
그 새끼가 순례자랑 날 덮었어
그것은 중요하지 않습니다,매우 독특한 경찰이 있습니다…
그리고 그날 이후로,나는,자랑스럽고,용감한
게리의 외침은 항상 소에게 죽음을! "한 번 이상 나는 그에게 소리를 지를 수 없었다
Jessaye 잘 여전히,하지만 내 수치스러운 혀
내 창백한 입에 크게 떨어진다
그것은 중요하지 않습니다,우리는 매우 단수 시간을 살고 있습니다…