Georges Brassens — Saturne 가사 및 번역
이 페이지에는 Georges Brassens의 노래 "Saturne"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Il est morne, il est taciturne
Il prÃ(c)side aux choses du temps
Il porte un joli nom, Saturne
Mais c’est Dieu fort inquiÃ(c)tant
Il porte un joli nom, Saturne
Mais c’est Dieu fort inquiÃ(c)tant
En allant son chemin, morose
Pour se dÃ(c)sennuyer un peu
Il joue à bousculer les roses
Le temps tue le temps comme il peut
Il joue à bousculer les roses
Le temps tue le temps comme il peut
Cette saison, c’est toi, ma belle
Qui a fait les frais de son jeu
Toi qui a dÃ" payer la gabelle
Un grain de sel dans tes cheveux
Toi qui a dÃ" payer la gabelle
Un grain de sel dans tes cheveux
C’est pas vilain, les fleurs d’automne
Et tous les poètes l’ont dit
Je regarde et je donne
Mon billet qu’ils n’ont pas menti
Je regarde et je donne
Mon billet qu’ils n’ont pas menti
Viens encore, viens ma favorite
Descendons ensemble au jardin
Viens effeuiller la marguerite
De l'Ã(c)té de la Saint-Martin
Viens effeuiller la marguerite
De l'Ã(c)té de la Saint-Martin
Je sais par c ur toutes tes grâces
Et pour me les faire oublier
Il faudra que Saturne en fasse
Des tours d’horloge, de sablier
Et la petite pisseuse d’en face
Peut bien aller se rhabiller
가사 번역
그는 우울해하고 암묵적인 사람이야
그것은 시간의 것들에(다)측면을 설교
그것은 좋은 이름,토성 곰
그러나 하나님은 매우 걱정(다)너무 많이
그것은 좋은 이름,토성 곰
그러나 하나님은 매우 걱정(다)너무 많이
그의 길을 가고,바보
(C)조금 센누이어에게
그는 바위 장미를 재생
시간은 그것을 할 수 있는 때 시간을 죽인다
그는 바위 장미를 재생
시간은 그것을 할 수 있는 때 시간을 죽인다
이번 시즌,그것은 내 아름다운,당신입니다
누가 그의 게임의 비용을 만든
가벨에게 돈을 준 당신
당신의 머리에 소금 한 곡물
가벨에게 돈을 준 당신
당신의 머리에 소금 한 곡물
가을 꽃,나쁘지 않다
시인들 말로는
나는 보고 준다
내 티켓 그들은 거짓말을하지 않았다
나는 보고 준다
내 티켓 그들은 거짓말을하지 않았다
다시 와서 내가 좋아하는
같이 정원으로 가자
데이지 벗겨
<Url>에 오신 것을 환영합니다.
데이지 벗겨
<Url>에 오신 것을 환영합니다.
나는 당신의 모든 감사를 통해 알고
그리고 내가 그들을 잊지 수 있도록
토성이 그렇게 할 필요가 있습니다
시계탑,모래 시계
그리고 길 건너편의 작은 오줌 누는 소녀
잘 옷을 갈 수있다