Georges Moustaki — Il Y Avait Un Jardin 가사 및 번역

이 페이지에는 Georges Moustaki의 노래 "Il Y Avait Un Jardin"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

C’est une chanson pour les enfants
Qui naissent et qui vivent
Entre l’acier et le bitume
Entre le béton et l’asphalte
Et qui ne sauront peut-être jamais
Que la terre était un jardin
Il y avait un jardin qu’on appelait la terre
Il brillait au soleil comme un fruit défendu
Non, ce n'était pas le paradis ni l’enfer
Ni rien de déjà vu ou déjà entendu
Lalala, lalala, lalala
Il y avait un jardin, une maison des arbres
Avec un lit de mousse pour y faire l’amour
Et un petit ruisseau roulant sans une vague
Venait le rafraîchir et poursuivait son cours
Lalala, lalala, lalala
Il y avait un jardin grand comme une vallée
On pouvait s’y nourrir à toutes les saisons
Sur la terre brûlante ou sur l’herbe gelée
Et découvrir des fleurs qui n’avaient pas nom
Lalala, lalala, lalala
Il y avait un jardin qu’on appelait la terre
Il était assez grand pour des milliers d’enfants
Il était habité jadis par nos grands-pères
Qui le tenaient eux-mêmes de leurs grands-parents
Lalala, lalala, lalala
Où est-il ce jardin où nous aurions pu naître
Où nous aurions pu vivre insouciants et nus?
Où est cette maison toutes portes ouvertes
Que je cherche encore mais que je ne trouve plus?
Lalala, lalala, lalala

가사 번역

그것은 아이들을 위한 노래입니다
누가 태어나 누가 살고 있습니까
강철과 가연 광물 사이
콘크리트와 아스팔트 사이
그리고 누가 결코 알지 못할 수도 있습니다
지구가 정원이었다는 것
땅이라는 정원이 있었다
그것은 금지된 과일 같이 태양안에 빛났다
아니,천국이나 지옥이 아니었어
도 아무것도 이미 보거나 들었다
랄랄라,랄랄라,랄랄라
정원,나무 집이 있었다
사랑을 할 거품 침대
그리고 파도없이 롤링 작은 스트림
그를 새로 고치러 와서 그의 과정을 계속했다
랄랄라,랄랄라,랄랄라
계곡만큼 큰 정원이 있었다.
우리는 모든 계절에 먹을 수 있습니다
불타는 지구 또는 언 잔디에
그리고 아무 이름이 없었다 꽃을 발견
랄랄라,랄랄라,랄랄라
땅이라는 정원이 있었다
그것은 수천 명의 아이들을 위해 충분히 컸습니다
그것은 한 때 우리의 할아버지에 의해 거주되었습니다
누가 자신의 조부모로부터 자신을 개최
랄랄라,랄랄라,랄랄라
우리가 태어날 수 있던 이 정원은 어디에 있습니까
우리는 어디에서 평온하고 알몸으로 살 수 있습니까?
이 집은 모든 열린 문 어디 있습니까
나는 아직도 찾고 있지만 찾을 수 없다는 것을?
랄랄라,랄랄라,랄랄라