Gilles Servat — The Foggy Dew 가사 및 번역

이 페이지에는 Gilles Servat의 노래 "The Foggy Dew"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

As down the glen one Easter morn to a city fair rode I
There armed lines of marching men in squadrons passed me by
No pipe did hum no battle drum did sound its loud tattoo
But the Angelus Bell o’er the Liffey swell rang out through the foggy dew
Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud-El-Bar
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
While Britannia’s Huns with their great big guns sailed in through the foggy dew
But the bravest fell and the requiem bell rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide in the spring time of year
And the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but few
Who bore the fight that freedom’s light might shine through the foggy dew
I wear on my heart a handkerchief painted with James Connolly
A comrade imprisoned inside Long Kesh he sent this handkerchief to me
And in the trees of Brittanny all the birds are singing for you
For the strong men who fell, for you in jail, for freedom blooming in the dew

가사 번역

글렌 한 부활절 아침 도시 박람회에 같이 나는 탔다
군대에 행진 부하들이 날 통과했어
어떤 파이프는 윙윙하지 않았다 전투 드럼은 큰 소리로 문신을 소리하지 않았다
하지만 안젤루스 종소리여삐가 자욱한 이슬을 통해 울려 퍼졌다
더블린 마을 위에 자랑스럽게 높은 오른쪽 그들은 전쟁의 깃발을 걸어
아일랜드어 하늘이 수블라나 수드 엘바보다 낫죠
그리고 로열 메스 강남 평원에서 통해 서둘러왔다
동안 브리타니아의 헌 그들의 큰 큰 총을 통해 항해 안개 이슬
그러나 용감한 떨어졌다 레퀴엠 벨은 슬픈 분명 울렸다
올해의 봄맞이 이스터타이드를 죽으신 분들께
그리고 세계는 그 두려움 남자,하지만 몇 가지에,깊은 놀라게에서 시선을했다
자유의 빛이 안개 이슬을 통해 빛날 수 있다는 싸움을 누가 지루
나는 내 마음에 제임스 코놀리와 함께 그려진 손수건을 착용
긴 케쉬 안에 갇힌 동무가 이 손수건을 내게 보냈지
브리트니 나무에선 새들이 노래를 부르죠
이슬 맺어진 자유를 위해 감옥에서 당신을 위해 떨어진 강한 사람들을 위해