Gérard Darmon — Ton mari 가사 및 번역

이 페이지에는 Gérard Darmon의 노래 "Ton mari"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Au bord du lit où tu dors encore
Y’a comme une sale ambiance de remords.
Tu pleures à moitié et complètement nue, tu n’es pas du tout détendue
Sont-ce les regrets qui te rendent amère
Et glacée comme un Picon bière?
Tu penses à tout sauf à mes soucis.
Qu’est-ce qui a bien pu gâcher ma vie?
Ton mari a gâché ma vie, c’est un fléau, un narvalo de Napoli
Un malpoli, c’est ton mari
Au bord de la mer, il n’y a plus rien mais bien plus loin, y’a des marins
Et des naufragés bien plus âgés que ceux qui sont bien plus vieux qu’eux
Ils attendent la fin, les pieds dans l’eau, assis sur le bord du radeau
Bouffer du poisson cru, c’est du sushi, y’a pas que toi qui a des soucis
Ton mari a gâché ma vie, c’est un fléau, un narvalo de Napoli
Un malpoli, c’est ton mari
Et au bord des rues, dans les ruisseaux
On voit flotter des tas d’rats morts
Époumonés par le manque de sport, occis par l’air pourri de Paris
Les boulangers n’font plus qu’du pain dur
Y’a plus d’essence dans ma voiture
Galère sur galère, j’ai des ennuis.
Qu’est-ce qui a bien pu gâcher ma vie?
Ton mari a gâché ma vie, c’est un fléau, un narvalo de Napoli
Un malpoli, c’est ton mari.

가사 번역

네가 아직 자고 있는 침대 끝에
후회하는 기분이야
당신은 반 알몸으로 울고,당신은 전혀 편안 아니에요
당신이 쓴 후회는 있습니까
그리고 맥주 피콘으로 얼음 감기?
내 걱정만 빼고 다 생각하잖아
무엇 내 인생을 파괴 할 수 있을까?
당신 남편이 내 인생을 망쳤고,그는 재앙이고,나폴리의 일각 고래입니다
나쁜 사람은 당신의 남편입니다.
바다 옆에,멀리 떨어져 있지만 아무것도,선원이있다
그리고 난파선 그들보다 훨씬 오래된 사람보다 훨씬 오래된
그들은 끝까지 기다리며,물속에 발을 들여다보며,뗏목 끝에 앉아
생선을 먹는 것은 초밥입니다,그것은 걱정이있는 사람 만이 아니다
당신 남편이 내 인생을 망쳤고,그는 재앙이고,나폴리의 일각 고래입니다
나쁜 사람은 당신의 남편입니다.
그리고 길가에
우리는 죽은 쥐가 많이 떠 다니는 것을 봅니다.
파리의 썩은 공기에 의해 살해 된 스포츠의 부족에 충격을 받았습니다
빵 굽는 사람 만 하드 빵을 만든다
차에 기름이 더 있어
아주 많이,난 곤경에 빠졌다.
무엇 내 인생을 파괴 할 수 있을까?
당신 남편이 내 인생을 망쳤고,그는 재앙이고,나폴리의 일각 고래입니다
당신 남편이잖아요