Habakuk — Krzyk 가사 및 번역
이 페이지에는 Habakuk의 노래 "Krzyk"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Dlaczego wszyscy ludzie mają zimne twarze?
Dlaczego drążą w świetle ciemne korytarze?
Dlaczego ciągle muszę biec nad samym skrajem?
Dlaczego z mego głosu mało tak zostaje?
Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
A! Zatykam uszy swe!
Smugi w powietrzu i mój bieg Jak prądy niewidzialnych rzek
Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie!
A! Zatykam uszy swe!
Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie!
Kim jest ten człowiek, który ciągle za mną idzie?
Zamknięte oczy ma i wszystko nimi widzi!
Wiem, że on wie, że ja się strasznie jego boję
Wiem, że coś mówi, lecz zatkałam uszy swoje!
Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
A! czy ktoś zrozumie to?
Nie kończy się ten straszny most
I nic się nie tłumaczy wprost
Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno!
A! czy ktoś zrozumie to?
Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno!
Mówicie o mnie, że szalona, że szalona!
Mówicie o mnie, ja to samo krzyczę o nas!
I swoim krzykiem przez powietrze drążę drogę
Po której wszyscy inni iść w milczeniu mogą…
Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
A! Ktoś chwyta, woła — stój!
Lecz wiem, że już nadchodzi czas
Gdy będzie musiał każdy z nas
Uznać ten krzyk, ten krzyk, ten krzyk z Tych niemych ust
Za swój!!! Za swój!!!
가사 번역
왜 모든 사람들은 차가운 얼굴을 가지고 있습니까?
왜 어두운 복도의 빛?
내가 왜 아직도 선을 넘어야 하지?
왜 내 목소리가 너무 작습니까?
소리지르고,소리지르고,소리지르고!
내 귀를 가릴 거야!
하늘 위의 줄무늬와 내 달리기는 마치 보이지 않는 강처럼
내 자신의 비명,내 자신의 비명은 나를 괴롭게!
내 귀를 가릴 거야!
내 자신의 비명,내 자신의 비명은 나를 괴롭게!
항상 날 따라다니는 이 남자는 누구야?
그의 눈은 닫혀 있고,그는 그들과 함께 모든 것을 본다!
나는 그가 내가 그를 몹시 두려워한다는 것을 알고 있다는 것을 알고있다.
무슨 말 하는지 알지만 귀는 가렸어요!
소리지르고,소리지르고,소리지르고!
사람이 이해할 것인가?
이 끔찍한 다리는 끝나지 않습니다
그리고 그것은 직접 아무것도 설명하지 않습니다
모두 두 번째,세 번째,네 번째,다섯 번째 바닥!
사람이 이해할 것인가?
모두 두 번째,세 번째,네 번째,다섯 번째 바닥!
날 미친놈으로 말하는 거야!
내 얘기만 하면 우리 얘기만 해!
그리고 공기를 통해 내 외침과 함께 나는 길을 인도
그 후 다른 모든 사람들이 조용히 할 수 있습니다…
소리지르고,소리지르고,소리지르고!
아! 누군가가 잡고,전화-그만!
하지만 때가 온다는 건 알아
우리 각자가 해야 할 때
이 외침,이 외침,이 무언 입에서 이 외침을 인식하십시오
너 자신을 위해!!! 너 자신을 위해!!!