Hana Zagorová — Mrtvá láska 가사 및 번역
이 페이지에는 Hana Zagorová의 노래 "Mrtvá láska"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Všem lidem na vědomost se dává,
že dnes za ranního rozbřesku umřela láska.
Úsvitem jsem šla domů, bylo to smutné ráno.
A ze štítů všech domů padalo těch pár slov.
Řekl jsi, že už nechceš mou lásku v těchto zdech.
Oči mé chtěli křičet však k ústům chyběl dech.
Pak zavřela jsem dveře a s nimi i svůj svět.
Zabil jsi moji lásku, stačilo jen pár vět.
Zemřela má láska a smrt k ní byla vlídná.
Stačilo napsat závěť a umírala klidná.
Snad byla příliš mladá, snad spaloval ji strach,
že po ní na tvém prahu nezůstal ani prach,
že po ní na tvém prahu nezůstal ani prach.
V závěti měla smutek a mládí velký kus,
čtyři dlaně slzí a štěstí plný vůz,
věnec žitných klasů a bílý kapesník,
pramen dětských vlasů a v celofánu zvyk.
Teď chodit budu městy, navštívím každý chrám.
Na dveřích cinkne zvonek, já potichu se ptám:
«Nemáte, prosím, lásku, takovou do běla.
Já měla jednu krásnou a včera umřela.
Já měla jednu krásnou a včera umřela.»
가사 번역
모든 사람들이 주어진 지식,
그 사랑은 오늘 아침 새벽에 죽었다.
나는 새벽에 집에 갔다,그것은 슬픈 아침이었다.
그리고 모든 집의 방패에서 그 몇 단어를 떨어졌다.
더 이상 이 벽에 내 사랑을 원하지 않는다고 했잖아
내 눈은 비명을 원하지만 내 입에 숨을 없었다.
그 때 나는 그들과 함께 문과 내 세계를 마감했다.
넌 내 사랑을 죽였어,단지 몇 문장.
내 사랑은 죽고,죽음은 그녀에게 친절했다.
그녀가 할 일은 유언장을 쓰고 평화롭게 죽어가고 있었다.
아마도 그녀는 너무 어려서 아마도 그녀의 두려움을 태우고 있었을 것입니다,
문앞에 먼지가 남아 있지 않았다는거,
문앞에 먼지가 남아 있지 않다는 거
그녀의 뜻에서,그녀는 슬픔과 젊음의 큰 조각 했다,
눈물과 행복 전체 자동차의 네 손바닥,
화환의 호밀 목초지와 흰색 손수건,
아이들의 머리와 셀로판 습관의 물가.
이제 나는 도시로 갈거야,나는 모든 사원을 방문 할 것입니다.
초인종 반지,나는 조용히 부탁드립니다:
"당신은 사랑이 없다,제발,"그녀는 말했다.
나는 아름다운 하나를 가지고 있었고,그녀는 어제 죽었다.
나는 아름다운 하나를 가지고 있었고,그녀는 어제 죽었다.»