Hazell Dean — Maybe (We Should Call It A Day) 가사 및 번역
이 페이지에는 Hazell Dean의 노래 "Maybe (We Should Call It A Day)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Urchins and ragamuffins, see how they play.
Run through the ruins where the land mines lay.
When will this nightmare cease? When will we find a lasting peace?
Maybe in a million years. Maybe in a million years.
Maybe in a million years. Maybe in a million years.
Maybe in a million years. We will overcome our fears.
We’ll have shed a billion tears.
Satellite dishes sweeping the sky.
Searching for answers patiently awaiting their reply.
When will salvation come? When will all suffering be done?
Maybe in a million years. Maybe in a million years.
Maybe in a million years. Maybe in a million years.
Maybe in a million years. We will overcome our fears.
We’ll have shed a billion tears.
Mountains and valleys, rivers and seas.
Eons go by as they change by gradual degrees.
If Earth can evolve into something new, maybe there’s hope for mankind too.
Maybe in a million years. Maybe in a million years.
Maybe in a million years. Maybe in a million years.
Maybe in a million years. We will overcome our fears.
가사 번역
성게랑 라가무핀 어떻게 하는지 봐
지뢰가 누워 유적을 통해 실행.
이 악몽은 언제 중단됩니까? 언제 우리는 지속적인 평화를 찾을 것인가?
어쩌면 백만 년 만에. 어쩌면 백만 년 만에.
어쩌면 백만 년 만에. 어쩌면 백만 년 만에.
어쩌면 백만 년 만에. 우리는 우리의 두려움을 극복 할 것입니다.
우리는 억 눈물을 흘려야 할 것이다.
위성 접시가 하늘을 휩쓸고 있습니다.
참을성 있 그들의 대답을 기다리는 대답을 찾기.
구원은 언제 올 것입니까? 모든 고통이 언제 끝날까요?
어쩌면 백만 년 만에. 어쩌면 백만 년 만에.
어쩌면 백만 년 만에. 어쩌면 백만 년 만에.
어쩌면 백만 년 만에. 우리는 우리의 두려움을 극복 할 것입니다.
우리는 억 눈물을 흘려야 할 것이다.
산과 계곡,강,바다.
Eons 는 점진적인 학위로 바뀌면서 지나갑니다.
지구는 새로운 무언가로 진화 할 수 있다면,어쩌면 인류에 대한 희망이 너무 있습니다.
어쩌면 백만 년 만에. 어쩌면 백만 년 만에.
어쩌면 백만 년 만에. 어쩌면 백만 년 만에.
어쩌면 백만 년 만에. 우리는 우리의 두려움을 극복 할 것입니다.