Henri Salvador — Le voyage dans le bonheur 가사 및 번역
이 페이지에는 Henri Salvador의 노래 "Le voyage dans le bonheur"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Je voyage dans le bonheur,
Ca na dura que quelques heures,
Mais ça valait la peine.
Je voguais sur un grand bateau,
Moitié dans l’air, moitié dans l’eau,
Méditerranéene.
Elle s'était mise sur mon coeur,
Ses yeux étaient plein de couleur,
Ou allions nous, mystère.
Le but n'était pas important,
Ni même la notion du temps,
Non plus le véhicule.
Ce qui comptait c'était nous deux,
Suspendus là-haut dans les cieux,
Comme deux finambules.
Nous devions lire nos pensées,
Quand tout a vraiment commencé,
Pour faire le même rêve.
Pour être ensemble à la même heure,
Au même endroit où le bonheur,
Quelque fois nous enlêve.
Et vous emporte loin loin loin du rituel,
Et du quotidien,
Des choses inhumaines.
J’ai voyagé dans le bonheur,
Je suis revenu tout à leur,
Mais ça valait la peine.
Et si vous ne me croyez pas,
Regardez coller à mes pas,
Le long de mon passage.
Tous ces bouquets d'étoile en fleur,
Ces arc-en-ciels pleins de couleur,
Témoins de mon voyage dans le bonheur.
(Merci à Gaël pour cettes paroles)
가사 번역
나는 행복을 여행,
그것은 단지 몇 시간 지속되었다,
그러나 그것은 가치가 있었다.
나는 큰 배를 타고 항해하고 있었다.,
반은 공기,반은 물,
지중해
그녀는 내 마음속에 있었어.,
그의 눈은 색깔로 가득 차 있었다,
또는 우리는 미스터리 가고 있었다.
목표는 중요 하지 않았다,
심지어 시간의 개념,
차량도 마찬가지고
우리 둘 다 중요한건,
하늘에 매달려,
두 개의 지느러미 같이.
우리는 우리의 생각을 읽어야 했다,
모든 것이 정말로 시작했을 때,
같은 꿈을 꾸기 위해서
같은 시간에 함께 할 수 있도록,
같은 장소에서 어디 행복,
때때로 우리를 멀리합니다.
그리고 의식에서 멀리 떨어져 당신을 데려 간다,
그리고 매일,
비인간적 인 것들.
나는 행복을 여행했다,
나는 그들의 모든 것을 다시했다,
그러나 그것은 가치가 있었다.
날 믿지 않는다면,
시계 나 스틱 하기 나 단계,
내 길을 따라.
이 모든 꽃 별 꽃다발,
이 화려한 무지개,
제 행복의 여정을 목격했습니다
(이 단어에 대한 Gael 덕분에)