Hubert Félix Thiéfaine — Mytilène Island 가사 및 번역

이 페이지에는 Hubert Félix Thiéfaine의 노래 "Mytilène Island"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Elles se caressent en m’ignorant
moi qui les mate en me noyant
elles sont si belles & si troublantes
si profondément émouvantes
Sous l'œil de la lune en épure
leur ombre au bord de la piscine
ondule avec leurs chevelures
brûlant d’une féerie libertine
leurs lèvres tremblent & se bousculent
dans un grave & léger baiser
tandis que leurs doigts manipulent
la soie de leurs seins dégrafés
Elles se caressent en m’ignorant
moi qui les mate en me noyant
elles sont si belles & si troublantes
si profondément émouvantes
Une main sur le ventre de l’autre
elles goûtent au satin de leur peau
sans que leurs désirs ne se sauvent
ne se perdent au bout de leurs mots
elles ont la grâce & l'élégance
fragile de la peinture flamande
& je contemple le silence
des nuits de Mytilène Island
Elles se caressent en m’ignorant
moi qui les mate en me noyant
elles sont si belles & si troublantes
si profondément émouvantes
elles se caressent en m’ignorant
moi qui les mate en me noyant
(Merci à Noctalupus pour cettes paroles)

가사 번역

그들은 나를 무시하는 동안 서로 애무
물에 빠지면 죽여버리죠
그들은 너무 아름답고 너무 불안합니다
이렇게 깊이 움직이기
이 달의 눈 아래에서 정화
그들의 그늘 수영장
그들의 머리를 가진 컬
자유 동화 굽기
그들의 입술은 떨림과 밀다
에서 심각한&가벼운 씨발
손가락이 조작하는 동안
실크 그들의 벌거벗은 가슴
그들은 나를 무시하는 동안 서로 애무
물에 빠지면 죽여버리죠
그들은 너무 아름답고 너무 불안합니다
이렇게 깊이 움직이기
한 손은 다른 배의 배에
그들은 그들의 피부의 새틴 맛
그들의 욕망이 구원받지 않고
그들의 말 끝에 잃어버리지 마라.
그들은 은혜와 우아함을 가지고 있습니다
깨지기 쉬운 플레미쉬 페인팅
&나는 침묵을 찬찬히
미틸렌섬 나이트
그들은 나를 무시하는 동안 서로 애무
물에 빠지면 죽여버리죠
그들은 너무 아름답고 너무 불안합니다
이렇게 깊이 움직이기
그들은 나를 무시하는 동안 서로 애무
물에 빠지면 죽여버리죠
(이 단어에 대한 Noctaluffs 덕분에)