Hugues Aufray — Le Lion Et La Gazelle 가사 및 번역
이 페이지에는 Hugues Aufray의 노래 "Le Lion Et La Gazelle"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Un lion d’Afrique était amoureux
d’une romantique gazelle aux yeux bleus
ce lion au c ur tendre, qui l’eu, qui l’eu dit
pleurait dans la lande, chantait dans la nuit
ma belle gazelle
c’est toi que je veux
ma belle gazelle
ma belle, c’est toi que je veux
sur mon territoire, sans risquer ta vie
tu peux venir boire à l’eau de mon puit
c’est fini la guerre que l’ont se faisait
contre ma crinière, vient dormir en paix
souvient-toi mon ange qu’au temps de Noé
nous vivions ensemble sans nous disputer
à nous deux ma blonde on peu tout changer
et refaire le monde, pour l'éternité
il mit tant de flamme, dans son beau discours
qu’même l’hippopotame en pleura d’amour
les étoiles au ciel jaillirent de partout
quand la demoiselle vint au rendez-vous
les loups, les panthères, les rhinocéros
et même les dromadaires vinrent pour les noces
ils se marièrent et de leur union
naquirent machère, des p’tits gazillions!
가사 번역
한 아프리카 사자는 사랑에
푸른 눈을 가진 낭만적 인 가젤의
이 사자는 부드러운 마음을 가지고,누가 그것을 가지고,누가
밤에 노래,히스에서 울었다
나의 아름다운 가젤
난 당신이 원하는
나의 아름다운 가젤
여보,난 당신을 원해요.
목숨 걸고 싸우지 않고
내 우물에서 물 한잔 마시오
전쟁은 끝났어
내 갈기에 대하여,평화에 잠을 와서
내 천사를 기억하렴 노아의 시절에
우리는 논쟁없이 함께 살았습니다
우리 둘 내 금발 우리는 모든 것을 변경할 수 있습니다
그리고 영원히 세계를 리메이크
그는 그의 훌륭한 연설에서 너무 많은 화재를 일으켰습니다
하마 조차 사랑으로 울었다
하늘의 별들이 사방에 새어나와
여자분이 약속에 오셨을 때
늑대,팬더,코뿔소
그리고 심지어 잠꼬대들도 결혼식을 위해 왔습니다
그들은 결혼하고 그들의 조합에서
마치레가 태어났지,수조들!