Ian Anderson — A Change Of Horses 가사 및 번역
이 페이지에는 Ian Anderson의 노래 "A Change Of Horses"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Last lights wink out on this pale and sultry night.
Stars signal long past two AM.
I feel the lateness in the hour
and I’m fifty long years from home.
A new dawn glimmers. Time for a change of horses.
It’s time to chart new courses
and head for safer houses.
No more empty towers of this unholy Babylon.
Some four hundred thousand hours have come and gone.
I smell, in the air, a new meadow morning.
Fresh-flowering grasses stirring
and no pressure free-falling.
Thin mists to bring and light airs to call.
And we treasure all, all that we left behind us.
No pointed cold and dark regrets.
No nameless blame to lay.
Resolute, the optimist, I ride fresh horse and spur it on.
Four hundred thousand hours have come and gone.
가사 번역
마지막 빛이 창백하고 무더운 밤에 윙크합니다.
별은 오전 2 시 긴 과거 신호.
나는 시간에 잠복을 느낀다
그리고 집에서 오십 년 오래입니다.
새로운 새벽이 빛납니다. 말 한마디 할까?
그것은 새로운 과정을 차트 시간이다
그리고 더 안전한 집을 위한 머리.
이 신성 바빌론의 더 이상 빈 타워.
약 40 만 시간이 와서 갔다.
나는 공기,새로운 초원 아침,냄새.
신선한 꽃이 만발하는 잔디 교반
그리고 압력이없는-떨어지는.
얇은 안개 가져다 가벼운 방송 전화.
그리고 우리는 우리가 남긴 모든 것을 소중히 여깁니다.
춥고 어두운 후회가 지적되지 않았습니다.
누워 아무 이름없는 비난.
단호,낙관주의,나는 신선한 말을 타고 그것을 박차.
40 만 시간이 왔다 갔다.