It's the End — The Sickness Onto Death Part Two 가사 및 번역

이 페이지에는 It's the End의 노래 "The Sickness Onto Death Part Two"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

So, to be sick unto death is not to be able to die —
Yet, not as though there were hope of life; no.
The hopelessness in this case is that even the last hope — death — is not
available.
When death is the greatest danger, one hopes for life.
But when ones becomes acquainted with an even more dreadful danger,
One hopes for death.
So when the danger is so great that death has become one’s hope,
Despair is the disconsolateness of not being able to die.
It is in this last sense that despair is the sickness unto death.
This agonising contradiction, this sickness in the self,
Everlastingly to die, to die and yet not to die,
To die the death.
For dying means that it is all over;
But dying the death means to live to experience death.

가사 번역

그래서,죽음에 아픈 것은 죽을 수 없습니다 —
그러나,삶의 희망이 있었다 것처럼;아니.
죽음—-하지 이 경우 절망도 마지막 희망이다
유효한.
죽음이 가장 큰 위험 일 때,삶에 대한 희망.
하지만 더 무서운 위험에 처하게 되면,
하나는 죽음을 기대하고있다.
그래서 위험이 너무 크면 죽음이 하나의 희망이되었습니다,
절망은 죽을 수 없는 욕심이다
절망이 죽음을 향한 질병이라는 것은 이 마지막 의미이다.
이 고뇌 모순,자기에서이 질병,
끊임없이 죽고,죽고,죽지 않는다,
죽음을 위해
죽는다는 건 다 끝났다는 뜻이야;
그러나 죽음을 죽는 것은 죽음을 경험하는 것을 의미합니다.