Jacques Bertin — L'essentiel 가사 및 번역
이 페이지에는 Jacques Bertin의 노래 "L'essentiel"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Puis une nuit d’hiver, dans la rue, quelqu’un marche
On sonne, et une voix chuchote dans l’entrée
Oh, cette voix, mon Dieu ! On comprend, on tressaille
Vite, un peu, on remet de l’ordre dans les faits
C’est un champ de bataille et un jardin défait
La tête, un port dévasté, un lit de malade
Une capitale bombardée qui renaît
Et des navires sans pavillon dans la rade
Je ne sais où, je ne sais où, dans quelle enfance
Ou dans quelle nuit de quel futur j’entendis
Ou dans quel continent perdu de l’espérance
Cette voix murmurant dans l’entrée
«Tout est dit»
가사 번역
그리고 어느 겨울 밤,거리에서 누군가가 산책
우리는 소리,그리고 목소리가 입구에 속삭임
오,그 목소리,세상에! 이해한다,이해한다,이해한다,이해한다
빨리,조금,우리는 순서대로 일을 얻을
그것은 전장과 패배 한 정원입니다
머리,황폐 한 항구,아픈 침대
재 탄생한 수도 폭격
그리고 항구에 플래그 없이 선박
어디,어디,어떤 어린 시절에 모르겠어요 모르겠어요
또는 미래의 어떤 밤에 나는 들었다
또는 대륙이 희망을 잃은
이 목소리는 입구에 중얼 거렸다
"모든 것이 말했다»