Jacques Douai — Un Jour J'Ai Cru Te Perdre 가사 및 번역
이 페이지에는 Jacques Douai의 노래 "Un Jour J'Ai Cru Te Perdre"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Toute une nuit j’ai cru, tant son front était blême,
Tant le linge semblait son visage et ses bras,
Toute une nuit j’ai cru que je mourais moi-même,
Et que j'étais sa main qui remontait le drap.
Celui qui n’a jamais ainsi senti s'éteindre
Ce qu’il aime, peut-il comprendre ce que c’est?
Et le gémissement qui ne cessait de plaindre,
Comme un souffle d’hiver à travers moi passait.
Toute une nuit j’ai cru tant mon âme était morte,
Toute une longue nuit mobile et glacé,
Quelque chose dans moi grinçait comme une porte,
Quelque chose dans moi comme un oiseau blessé.
Toute une nuit sans fin sur ma chaise immobile,
J'écoutais l’ombre et le silence grandissant.
Un pas claquait parfois le pavé de la ville,
Puis rien qu'à mon oreille, une artère et le sang.
Il a passé sur moi des heures et des heures,
Je ne remuais pas tant j’avais peur de toi,
Je me disais je meurs, c’est moi, c’est moi qui meurs,
Tout à coup les pigeons ont chanté sur le toit.
가사 번역
어느 날 밤 나는 믿고,너무 많은 그의 이마는 의기 소침했다,
너무 많은 린넨은 그녀의 얼굴과 팔을 보였다,
밤새 내가 죽어간다고 생각했어,
그리고 내가 그의 손이 시트를 올라가고 있었다.
이렇게 소멸됐다고 느껴본 적이 없는 사람
그가 좋아하는 것,그것이 무엇인지 이해할 수 있습니까?
그리고 울고 계속 신음,
나를 통해 겨울 숨처럼 통과했다.
어느날 밤 난 내 영혼이 죽었다고 믿었지,
긴 모바일 및 얼음 밤,
내 안에 뭔가 문처럼 삐걱 거리며,
부상당한 새 같은 내 안에 뭔가.
내 의자에 끝없는 밤 움직이지,
나는 그림자와 성장 침묵을 들었다.
한 단계 때때로 난리에 포장 도시의,
그리고 내 귀,동맥과 혈액에.
그는 나에게 시간과 시간을 보냈다,
내가 너무 많이 움직이지 않았다 나는 당신을 두려워했다,
죽어가고 있는 줄 알았어,
갑자기 비둘기가 지붕에서 노래를 불렀습니다.